sachi

sachiさん

2023/01/16 10:00

一時はどうなることかと思った を英語で教えて!

離婚する直前だった友人夫婦が、元サヤに戻ったと聞いたので「一時はどうなることかと思ったよ」と言いたいです。

0 1,290
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/07 00:00

回答

・I thought for a moment that all was lost.
・I thought for a second it was all over.
・I thought we were done for a moment there.

When I heard that my friends who were on the verge of divorce had reconciled, I thought for a moment that all was lost.
離婚寸前だった友人夫婦が元サヤに戻ったと聞いたとき、一時はどうなることかと思ったよ。

「私は一瞬、全てが終わったと思った」という表現は、自分が窮地に立たされ、何もかもが失われたかのように感じた瞬間や絶望的な状況を体験した時に使われます。しかし、その直後に何らかの救済があったことを示唆しています。例えば、試験の結果を待っている時や、重要なプレゼンテーションの直前、大切な人との関係が壊れそうになった時など、一時的な絶望感を表現するのに使えます。

When I heard they got back together, I thought for a second it was all over between them.
彼らが再び一緒になったと聞いた時、一瞬彼らの間柄が完全に終わってしまったのではないかと思ったよ。

When I heard you guys patched things up, I thought we were done for a moment there.
あなたたちが仲直りしたと聞いたとき、一時はどうなることかと思ったよ。

「I thought for a second it was all over」は、自身の状況やプロジェクトなど特定の事象が終了したと思った瞬間を表現します。一方、「I thought we were done for a moment there」は、特に困難な状況や危険な状況から脱出したと感じた瞬間を表現します。後者はより緊急性や危険性を伴う状況を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/19 08:22

回答

・I was concerned what would happen at that time.
・I was worried what would happen for a while.

「一時はどうなることかと思った」は英語では I was concerned what would happen at that time. や I was worried what would happen for a while. などで表現することができると思います。

I'm glad you were able to avoid the divorce. I was concerned what would happen at that time.
(離婚を回避出来て良かったね。一時はどうなることかと思ったよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,290
シェア
ポスト