misaさん
2023/01/16 10:00
一応、これでも英語講師なので を英語で教えて!
英文法について説明したら驚かれたので「一応、これでも英語講師なので」と言いたいです。
回答
・Well, I am an English teacher after all.
・I mean, I do teach English for a living.
・Believe it or not, I actually am an English teacher.
Well, I am an English teacher after all.
「まあ、私は結局のところ英語の先生ですから。」
このフレーズは、「だって私、結局のところ英語の教師なんだから」といったニュアンスを含んでいます。自分の行動や発言、知識などが当然と感じられる状況や、自分の職業や役割に対する自信や誇りを表す時に使われます。例えば、誰かが英語の文法について混乱しているとき、英語教師がそれをすぐに解説できるシチュエーションなどです。
Well, I mean, I do teach English for a living after all.
「まあ、一応、これでも私は英語教師なんですけどね。」
Believe it or not, I actually am an English teacher.
「信じがたいかもしれませんが、私は実際に英語の教師なんです。」
「I mean, I do teach English for a living.」は、何かを証明したり、強調したりする時に使われます。例えば、英語のスキルについて疑問を持たれたときなどに使うでしょう。一方、「Believe it or not, I actually am an English teacher.」は、語り手が英語教師であることを驚きや意外性とともに伝えたい場合に使われます。これは、リスナーが英語教師ではないと思い込んでいるときなどに使います。
回答
・for the time being, even I'm an English teacher
「一応、これでも英語講師なので」は英語では for the time being, even I'm an English teacher と表現することができると思います。
For the time being, even I'm an English teacher, so to some extent, I have knowledge of English grammar.
(一応、これでも英語講師なので、ある程度の英文法の知識はありますよ。)
※ to some extent(ある程度)
ご参考にしていただければ幸いです。