Honokaさん
2023/01/16 10:00
磯の香り を英語で教えて!
海苔を使った料理をいただいたので「磯の香りがしてとても美味しいです」と言いたいです。
回答
・Scent of the seashore
・Ocean aroma
・Seaside fragrance
This dish has a scent of the seashore, it's really delicious.
この料理は海辺の香りがして、とても美味しいです。
「Scent of the seashore」は「海岸の香り」という意味で、海水や潮の香り、海草や貝殻の香りなど、海や海岸特有の香りを指します。このフレーズは、海辺の風景を描写する文学作品や詩、旅行記などで用いられます。また、香水やキャンドル、アロマオイルなどの商品名や説明にも使われ、リラックスや心地よい休息を連想させる言葉として使われます。
This dish has a wonderful ocean aroma from the seaweed, it's really delicious.
「この料理は、海苔から素晴らしい海の香りがして、とても美味しいです。」
This dish has a wonderful seaside fragrance from the seaweed, it's really delicious.
この料理は海苔から磯の香りがして、とても美味しいです。
"Ocean aroma"と"Seaside fragrance"は、海や海岸を思わせる香りを表す表現ですが、微妙な違いがあります。
"Ocean aroma"は主に大海原の香りを指します。塩分や海草、海水の香りを含む、生の海の香りを表現します。例えば、海上で航海をしている時や、大海原を眺めている時に使われます。
一方、"Seaside fragrance"は、海岸線に特有の香りを指します。これには砂、塩分、日焼け止め、あるいは近くの植物からの香りなど、ビーチ体験全体からくる香りが含まれます。ビーチで過ごす時や、海岸沿いを歩いている時に使われます。
回答
・the scent of the sea
・smell like the sea
直訳すると「海の香り」ですが日本語で「磯の香り」というときはこのように表現されます。
scent はよい匂い,つまり「香り」を表すのにはちょうどよいと思います。
[例文] This dish has the scent of the sea. It's really good!
[訳] この料理は磯の香りがします。ほんと美味しい。
もう一つ smell like~ は「~のような香りがする」という意味。smell という動詞を使った表現です。
[例文] This dish smells like the sea. I love it.
[訳] この料理は磯の香りがします。超美味しいんですけど。
smell も名詞では「匂い,香り」という意味になり,よい匂いにも悪臭にも幅広く使われている単語です。
なので,the smell of the sea という言い方もできますが,ここの状況では明らかによい匂いなので
scent を挙げさせていただきました。
参考にしていただけるとうれしいです。