Serenaさん
2020/02/13 00:00
話が続かない を英語で教えて!
いつもは話し出すと話が止まらない友人なんですが、今日は全然話がかみ合わなかったので、「話が続かなかった」と言いたいです。
回答
・The conversation died down quickly.
・The dialogue hit a dead end.
My usually talkative friend was quite quiet today, and the conversation died down quickly.
普段は話し好きな友人が今日は静かで、会話がすぐに途切れてしまいました。
「The conversation died down quickly.」は「会話はすぐに途切れた」というニュアンスです。ライブリーな話題や活気あふれる会話が、突然静まり返る、あるいは参加者が興味を失って沈黙する、といった状況を表します。不快なトピックが出た時や、誰かが何か気まずいことを言ってしまった後、あるいはただ単純に話すことが無くなった時などに使えます。
Our conversation, which usually flows with my chatty friend, hit a dead end today.
普段はおしゃべりな友人との会話がスムーズに進むのに、今日は全然話がかみ合わなかった。
"The conversation died down quickly"は会話がすぐに静かになった、興奮や盛り上がりが突如として失われた、あるいは参加者が話すことを止めた様子を表します。一方、"The dialogue hit a dead end"は特定の話題や議論が行き詰まった、進展しなくなった、解決策が見つからなくなった状況を指します。後者は特に意見やアイデアが対立する状況に用いられます。
回答
・I can't keep the conversation going with him (her.)
・keep the conversation rolling
keep the conversation goingで会話を続けると言う決まり文句になります。「keep A going」で何を続けると言う意味になります。
keep the conversation goingのgoingを転がすと言う意味のrollに置き換えてkeep the conversation rollingと言うこともあります。意味は同じです。
I just can't keep the conversation with her. I think we just don't click.
彼女とは本当に会話が続かないんだ。。 うまが合わないんだと思う。
- click: うまがあう、フィーリングが合う