Misakiさん
2023/01/16 10:00
まあまあ を英語で教えて!
so-so 以外で「まあまあ」とはっきりしない返答に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・So-so
・Fair to middling
・Just okay
I guess it's okay.
「まあ、それなりに大丈夫だと思う。」
「So-so」は英語で、「まあまあ」や「ふつう」、「それなり」といった意味を表す表現です。自分の気持ちや状況を評価する時に使います。例えば、誰かに「調子はどう?」と聞かれた時に、「最高!」でも「最悪!」でもなく、中途半端な状態を示す時に「I'm so-so.」と答えることができます。また、レストランでの食事の味や映画の感想など、特別良くもなく特別悪くもない、中立的な評価を表す時にも使えます。
How's your day going so far?
It's fair to middling, nothing special really.
「今日の一日はどうですか?」
「まあまあだよ、特に何もないんだ。」
How was the movie?
It was just okay.
「映画はどうだった?」
「まあまあだったよ。」
Fair to middlingと"Just okay"はどちらも平均的な状況を表す表現ですが、ニュアンスや一般的な使用方法には違いがあります。"Fair to middling"はやや古風な表現で、主に物事が平均的であることを指すのに使われます。一方、"Just okay"は現代的な表現で、物事が特に素晴らしいわけでもなく、平均以下であることを示すのに使われます。したがって、期待値が低い状況では"Just okay"が、中立的な状況では"Fair to middling"が使われることが多いです。
回答
・Not too bad
・It's alright
「Not too bad」というフレーズは、「悪くはない」という意味で、「まあまあ」というニュアンスを持ちます。
「It's alright」は、「まぁまぁだよ」という感じで、肯定的ではなく否定的でもない状況を表現します。
▼ How was the food at the restaurant? - Not too bad, but I've had better.
レストランの料理はどうでしたか? - それなりだったけど、もっと美味しいものを食べたことがある。
▼ How did the interview go? - It's alright, I think I did a decent job.
面接はどうでしたか? - まぁまぁだよ、まあまあの仕事をしたと思う。
どうぞご参考にしてください。