Kishino

Kishinoさん

Kishinoさん

プロジェクトが大詰めを迎えた を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

進めていたプロジェクトが完成を迎えそうなので「プロジェクトが大詰めを迎えた」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/06 00:00

回答

・The project is in the home stretch.
・The project is nearing completion.
・The project is on the final lap.

Our project is in the home stretch now.
私たちのプロジェクトは今、大詰めを迎えています。

この表現は、プロジェクトが最終段階に差し掛かり、終了が間近であることを指す。スポーツのレースで最後の直線部分を「ホームストレッチ」と呼ぶことから来ています。仕事の進行状況を報告する際や、チームメンバーに対して最後の努力を促すときなどに使えます。また、完成まであと少しという意気込みや、達成感を伴うことが多い表現です。

The project is nearing completion, so we're about to wrap things up.
プロジェクトが大詰めを迎え、そろそろ全てをまとめる時期になりました。

We're almost done, the project is on the final lap.
「もうすぐ終わりだよ、プロジェクトが大詰めを迎えたんだ。」

The project is nearing completionはプロジェクトが終わりに近づいていることを表しており、特定の進行状況や進捗度合いを指しています。一方、"The project is on the final lap"は競走の最終ラップに例えて、プロジェクトが最終段階に達していることを示しています。こちらは、ゴールが間近で、最後のエネルギーを振り絞る状況を想起させます。日常的には、前者は一般的な進捗状況の報告に、後者はより緊急感や最終ステージの雰囲気を出す際に使われます。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/04/12 05:06

回答

・closing (final) phase
・nearly complete (near completion)

- We are in the closing (final) phase of the project that we've been working on for over 2 years.
 2年以上費やしたプロジェクトがついに大詰めを迎えた。

- After 2 years of hard work, the project is nearly complete.
 2年間の苦労の末、プロジェクトが完成に近づいた(大詰めを迎えた)。

"closing/final phase" の "phase" は、「段階」と言う意味で、ビジネスのプロジェクトによく使われる単語です:

- Preparation phase → 準備期間
- Execution phase → 実践期間
- Closing phase → 仕上げ期間

という感じです。

*** Happy learning! ***

0 246
役に立った
PV246
シェア
ツイート