MAMIさん
2023/01/16 10:00
ケガはつきもの を英語で教えて!
毎日料理をしていると包丁でケガすることはしばしばあるので、「ケガはつきものよ」と言いたいです。
回答
・Accidents happen.
・Injury is part and parcel of life.
・Injuries come with the territory.
Accidents happen, it's part of cooking every day.
「ケガはつきものよ、毎日料理をするということはそういうことだから。」
「Accidents happen」は「事故は誰にでも起こりうる」という意味で、予期せぬ出来事やミスが起きたときに使います。人がミスをした時や、思わぬアクシデントが起きたときに、怒るかわりに理解を示すためや、その人を慰めるために使われます。また、自分自身がミスを犯した時に、自分を慰めるためにも使えます。仕事中のミス、日常の小さなトラブル、大きな事故など、様々なシチュエーションで使えます。
When you cook every day, cutting yourself with a knife is just part and parcel of life.
毎日料理をすると、包丁で自分を切ることは生活の一部でしかないです。
If you're cooking every day, cuts from the knife are just part of the territory.
毎日料理をしているなら、包丁での切り傷はつきものだよ。
Injury is part and parcel of lifeは、人生全般における怪我の可能性を認識する際に使われます。例えば、運動を始めた人に対して、怪我は避けられないという事実を伝える時などです。一方、"Injuries come with the territory"は特定の活動や職業における怪我のリスクを指します。例えば、プロのスポーツ選手や消防士など、怪我のリスクが高い職業について話す際に使われます。
回答
・injuries are inherent
・injuries are inevitable
「ケガはつきもの」は英語では injuries are inherent や injuries are inevitable などで表現することができます。
It's a scratch like this. Injuries are inherent to cooking.
(こんなのかすり傷じゃん。料理にケガはつきものよ。)
※ scratch(かすり傷、引っかく、こする、など)
No problem at all. Injuries are inevitable in martial arts.
(全く問題ない。格闘技にケガはつきものだ。)
※ martial arts(格闘技)
ご参考にしていただければ幸いです。