Miho

Mihoさん

Mihoさん

ガタが来る を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

無理をしていると体にガタがきて動けなくなるよと言いたいです

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/05 00:00

回答

・Fall apart
・Go to pieces
・Fall to pieces

If you keep pushing yourself too hard, your body will eventually fall apart.
無理をし続けると、最終的に体はボロボロになってしまうよ。

「Fall apart」とは、「崩壊する」「バラバラになる」「解体する」といった意味を持つ英語表現です。物理的な崩壊だけでなく、人間関係や計画がうまく進まないときなどにも使われます。例えば、「彼の計画は完全に崩壊した(His plan completely fell apart)」、「彼らの友情は崩れ去った(Their friendship fell apart)」のように使用します。また、精神的に不安定になって自己管理が難しくなる状況も「fall apart」で表現されます。

If you keep pushing yourself too hard like this, you'll go to pieces.
こんなに無理をし続けたら、体がボロボロになって動けなくなるよ。

If you keep overworking yourself, your body will eventually fall to pieces.
無理をし続けると、体は最終的にバラバラになってしまうよ。

Go to piecesと"Fall to pieces"の両方とも「バラバラになる」や「崩壊する」という意味を表しますが、主に感情的な状況や精神的な状況を指すのに使われます。しかし、二つのフレーズはほぼ同じ意味で使われ、大きな使い分けはありません。"Go to pieces"は個人がストレスやプレッシャーに耐えられずに精神的に崩壊する様子を指し、"Fall to pieces"も同様に個人が感情的、精神的に崩壊する様子を指します。両方とも比喩的な表現で、具体的な状況や状態を直接的に描写するものではありません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/17 19:45

回答

・start to break down
・get rickety

「ガタが来る」は英語では start to break down や get rickety などで表現することができると思います。

If you force yourself, your body will start to break down and you won't be able to move.
(無理をしていると体にガタがきて動けなくなるよ。)
※ force onerself(無理をする)

I've been using this machine for a long time, so it might get rickety soon.
(この機械もずんぶん長いこと使ってるから、そろそろガタがくるかもな。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,020
役に立った
PV1,020
シェア
ツイート