Haruka Konnnoさん
2023/01/16 10:00
ガタイがいい を英語で教えて!
アメリカの警察はガタイがいいからびっくりしたと言いたいです
回答
・In good shape
・Well-built
・Physically fit
The police officers in America are in such good shape, it's surprising.
アメリカの警察官はとても体格が良いので、それには驚きました。
「In good shape」は、「良い状態にある」や「体調が良い」という意味で使われます。主に物事が順調に進んでいる状況や、人の身体が健康であることを指す際に使用されます。例えば、プロジェクトがスムーズに進んでいる時に「プロジェクトは良い状態にある(The project is in good shape.)」や、定期健診で問題がなかった時に「あなたは体調が良い(You are in good shape.)」と表現します。
The American police officers surprised me because they are so well-built.
アメリカの警察官はガタイがいいので、私は驚きました。
I was surprised at how physically fit the American police officers are.
アメリカの警察官の体力の良さには驚きました。
「Well-built」は一般的に体型が大きく、筋肉質で強靭そうな人を指す表現で、「筋骨隆々としている」という意味合いが強いです。一方、「Physically fit」は体調や体力が良好で、運動能力が高いという意味で、「体力がある」や「健康的な体つき」を指します。したがって、重いものを持ち上げるような力仕事をする人を表現するときは「well-built」を、運動選手や健康的なライフスタイルを送っている人を表現するときは「physically fit」を使うことが多いです。
回答
・muscular
・good physique
1. muscular
「筋肉質な」や「筋肉隆々」という意味の形容詞です。筋肉がすごい人や、体を鍛えている人に対して褒め言葉として使えます。
例文
My younger brother is a muscular guy.
私の弟はムキムキだよ。
2. good physique
"physique"とは「体格」のことを意味します。「良い体格」になるので、こちらも体を鍛えている人を褒める時に使えます。
例文
He started to workout everyday and he is getting a good physique.
彼は毎日体を鍛え始めて良い体格になってきてます。
ちなみに、"workout"はジムに行ったり筋トレをしたり、体を鍛えることを意味する動詞です。海外ではジムに行く人やフィットネスに気を使う人が日本より多い(気がする)ので"workout"はよく使われます。