Nataliaさん
2020/02/13 00:00
遊びにおいでよ を英語で教えて!
他国の方と友達になったので、遊びにおいでよ!と言いたい。
回答
・Come over and hang out!
・Why don't you drop by and have some fun with us?
Hey, why don't you come over and hang out sometime?
ねえ、いつか遊びに来てくれる?
「Come over and hang out!」は、直訳すると「遊びに来て!」という意味ですが、言葉にはカジュアルなニュアンスが含まれています。主に友達に対して、自宅や特定の場所でくつろいだり、遊んだり、語らったりすることを提案する際に使います。また、特別な計画があるわけではなく、ただ一緒に時間を過ごして楽しむ意味合いが強いです。特にアメリカの若者の間でよく用いられる表現であり、フレンドリーで気軽に声をかけることを示しています。
We're having a get-together this weekend. Why don't you drop by and have some fun with us?
この週末、私たちは集まって遊ぶ予定です。私たちと一緒に楽しむために遊びにきませんか?
"Come over and hang out!"は非形式的な表現で、親しい友人や知り合いを自宅やリラックスできる場所に招く時に使われます。一方、"Why don't you drop by and have some fun with us?"は、あるパーティやイベントに友人を招く際に使われ、若干フォーマルな印象があります。"Drop by"は予定があいたら寄ってみて、というフレキシブルな印象を与えます。
回答
・① Come visit!
・② Why don't you come visit!
状況によって、いろいろな言い方があるかと思うのですが、友人同士であれば「Come visit!」で「(気軽に)遊びにおいでよ!」というニュアンスになるので、使いやすいです。
②も、「ぜひ遊びにおいでよ!」というような表現になるので、友人同士でも使えます。
また、「Come visit anytime!」など「いつでも遊びにおいでよ!」と、「いつでも」と付け足したフレーズも自然に使用できます🌺