go

goさん

2023/01/16 10:00

あいにくそれは品切れです を英語で教えて!

問い合わせのあった品物がなかったので「あいにくそれは品切れです」と言いたいです。

0 2,235
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/04 00:00

回答

・Unfortunately, that item is out of stock.
・Regrettably, we're currently out of that item.
・Sorry, we are currently sold out of that item.

I'm sorry, but unfortunately, that item is out of stock.
申し訳ありませんが、あいにくその商品は在庫切れです。

「Unfortunately, that item is out of stock.」は、「残念ながら、その商品は在庫切れです。」という意味です。売り手が買い手に対して商品が売り切れている、または取り扱いがないことを伝える際に使います。主にショッピングや商取引のシチュエーションで使われます。また、レストランやカフェ等でメニューアイテムがなくなった時にも使えます。

Regrettably, we're currently out of that item.
「残念ながら、現在その商品は在庫切れです。」

Sorry, we are currently sold out of that item.
「申し訳ありませんが、現在その商品は売り切れております。」

基本的にはどちらの表現も商品が在庫切れであることを伝えるために使われます。しかし、「Regrettably, we're currently out of that item」は少しフォーマルな表現で、ビジネスの状況や公式の会話でよく使われます。一方、「Sorry, we are currently sold out of that item」はよりカジュアルな表現で、日常の会話やフレンドリーな環境でよく使われます。また、「Regrettably」は「残念ながら」という強い遺憾の意を表すのに対し、「Sorry」は単なる謝罪の意味が含まれます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/08 21:44

回答

・Sorry.That item is out of stock

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

out of stock (品切れ) 「品切れ」は英語でout of stockと表します。Out of stockは当店で今その品がないという意味です。売れ切れ は sold outであらわします。
また、run out of stock でも表すことができます。

Sorry. That item is out of stock. (すみません。ただいまその品は品切れです)

役に立った
PV2,235
シェア
ポスト