YASUOさん
2022/12/19 10:00
脈拍を測る を英語で教えて!
病棟で、患者さんに「脈拍と血圧を測りますね」と言いたいです。
回答
・Check your pulse
・Take your heartbeat
・Monitor your pulse rate
I'm going to check your pulse and blood pressure now.
脈拍と血圧を測りますね。
"Check your pulse" は、直訳すると「脈を測る」ですが、比喩的に用いられることもあります。例えば、興奮や緊張によって心拍数が上がる状況で冷静になるよう促す際に、「ちょっと落ち着いて」という意味で使われます。また、自分の身体の状態や感情の変化に気づくことを訴える場合もあります。ビジネスシーンでは、プロジェクトの進捗状況を確認する際や、チームの士気やコンディションを見極めることを示すために使われることもあります。
I'm going to take your heartbeat and blood pressure.
脈拍と血圧を測りますね。
I'm going to monitor your pulse rate and blood pressure now.
脈拍と血圧を測りますね。
"Take your heartbeat" と "Monitor your pulse rate" はどちらも脈拍を測ることを示しますが、使い分けには微妙な違いがあります。"Take your heartbeat" は日常会話であまり使われずやや文語的です。一方、"Monitor your pulse rate" はやや技術的で医療やフィットネスの文脈でよく使われ、例えば医者が患者に指示する際やフィットネストレーナーがアドバイスする際に使うことが多いです。日常会話では "Check your pulse" の方が一般的に使用されます。
回答
・check your pulse
・measure your heart rate
check your pulse
脈を確認する
I'm going to check/measure/take your pulse and blood pressure.
脈拍と血圧を測りますね
「脈」は「pulse」と言います。また、脈を「測る」の表現は「check(確認する)」「measure(測る)」「take(取る)」といくつかの動詞が使えます。どの表現も一般的でどれを使っても大きな違いはありません。
measure your heart rate
心拍数を測る
I'm going to measure your heart rate and blood pressure.
脈拍と血圧を測りますね
「脈」を「心拍数」と言いたい場合は「heart rate」という言葉があります。
Japan