hirahara

hiraharaさん

2022/12/19 10:00

部下 を英語で教えて!

誰かの指示を受けて仕事をする時に「部下」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 316
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/03 00:00

回答

・Subordinate
・Team member
・Direct report

誰かの指示のもとで働いているとき、あなたは「部下」、つまりsubordinateと呼ばれます。

「Subordinate」は、日本語で「部下」「従属する」などと訳されます。主にビジネスの場で、自分より下位の立場や職位の人を指す時に使われます。また、"subordinate clause"のように文法的な文脈でも使われ、従属節を指します。また、"subordinate to"という形で「~に従属する」や「~に服従する」といった意味になります。この言葉は、ヒエラルキーを強調する場合や従属関係を示す場合によく使われます。

In English, we refer to this person as a subordinate.
日本語では、この人を「部下」と呼びます。

「部下」は subordinate と表現します。

「Team member」はチームの一員を指す一般的な言葉です。特定の役職や階級を指すわけではなく、同じチームに所属する全ての人を指します。一方、「Direct report」は直属の部下を指す業界用語で、特定の人が自分の上司に直接報告する関係を示します。つまり、ボスが「Direct report」を使う場合、その人はボスの直属の部下を指します。したがって、使い分けるシチュエーションとしては、全体のメンバーを指す場合は「Team member」、直属の部下を特定する場合は「Direct report」を使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/25 12:52

回答

・team menber
・subordinate

「部下」は英語では team menber や subordinate などで表現することができます。

My team menbers are all excellent people, so I think I'm lucky.
(私の部下は優秀な人達ばかりなので、私は運が良いと思う。)

I don't want to be the kind of person who blames subordinates for their own mistakes.
(自分のミスを部下のせいにするような人間にはなりたくない。)
※ blame(〜のせいにする、責める、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV316
シェア
ポスト