Miyauchi Aiさん
2022/12/19 10:00
評判通り を英語で教えて!
評判のいいレストランで食事をしたので、「評判通りのおいしさだね!」と言いたいです。
回答
・As rumored
・As expected
・Just as advertised
It's as delicious as rumored, isn't it?
「評判通りのおいしさだね!」
「As rumored」は、「噂通りに」という意味で、何かの噂が事実と一致するときに使います。主に口頭または書き言葉で使われ、噂が真実であることを強調するのに役立ちます。例えば、「彼が新しいプロジェクトに参加すると噂されていたが、それは事実だった(As rumored, he joined the new project)」というように使います。このフレーズは、一般的にはニュース記事やゴシップ、社会的な話題などでよく使われます。
The food is as delicious as expected!
「評判通りのおいしさだね!」
The food is just as advertised, isn't it?
「食事はまさに評判通りだね!」
「As expected」は予想通り、予測した結果が出た時に使います。一方、「Just as advertised」は、商品やサービスが宣伝や広告通りの性能や結果を示した時に使います。「As expected」は主観的な予測が正しかったことを示し、「Just as advertised」は客観的な広告が正確であったことを示します。
回答
・That is as good as
評判のいいレストランで食事をしたので、「評判通りのおいしさだね!」を英語で表すと
That was as good as I thought
(That was as good as I expected )
自分が思っていたのと同じように、良かった。
また今回の場合のように、評判通りという場合には、
That was as good as the reputation said in the internet.
このように表すことができます。
ぜひこのas-asを使えるようになってください。
参考までに