Inaさん
2022/12/19 10:00
曇ってきたね を英語で教えて!
空が暗くなった時に「曇ってきたね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・It's getting cloudy, isn't it?
・Looks like clouds are rolling in, huh?
・The sky's starting to overcast, isn't it?
It's getting cloudy, isn't it?
「曇ってきたね」
「It's getting cloudy, isn't it?」は、「だんだん曇ってきたね」という意味で、天候について話す際に使われます。相手との会話を始めるための軽い話題振りや、既に天候について話している中での状況の変化を指摘するときなどに使えます。また、「isn't it?」が付いているため、相手に同意を求めるニュアンスも含んでいます。
Looks like clouds are rolling in, huh?
「雲が広がってきているみたいだね」
The sky's starting to overcast, isn't it?
「空が曇り始めてきたね?」
「Looks like clouds are rolling in, huh?」は雲が空に広がり始めている様子を指し、天候の変化に気づいたときに使います。一方、「The sky's starting to overcast, isn't it?」は空全体が雲に覆われ、より強い天候の変化(例えば、雨や嵐)が近づいていることを示します。つまり、前者は雲が増えてきたことを、後者は天気が悪くなりつつあることを指します。
回答
・It's getting cloudy
・It's starting to get cloudy
「曇ってきたね」は英語では It's getting cloudy や It's starting to get cloudy などで表現することができます。
It's getting cloudy, though the weather forecast said it would be sunny all day.
(曇ってきたね、天気予報では一日晴れだったけど。)
It's starting to get cloudy. If it rains, we'll get wet, so I think we should go home soon.
(曇ってきたね、雨降ったら濡れるからそろそろ帰ろうかな。)
ご参考にしていただければ幸いです。