Yutaka

Yutakaさん

2022/12/19 10:00

替え歌 を英語で教えて!

からす何故泣くのからすの勝手でしょ〜という替え歌が浸透しすぎて、元々の歌詞が思い出せないと言いたいです

0 211
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/02 00:00

回答

・Parody song
・Spoof song
・Rewritten song

I've heard the parody song Why are you crying, it's your choice, crow so many times, I can't remember the original lyrics anymore.
私は「何故泣くの、選択は君の自由だよ、カラス」というパロディソングをあまりにも多く聞きすぎて、元々の歌詞を思い出せなくなってしまった。

パロディソングは、既存の楽曲をベースにして、歌詞やメロディをユーモラスや風刺的な形で変えた曲のことを指します。その内容は、社会的な出来事、有名人、または元の曲自体をネタにします。パロディソングは、エンターテイメントの一環や、特定のメッセージを伝える手段として使われます。友人のパーティーやカラオケ、あるいはコメディーショーやバラエティ番組などでもよく披露されます。

I have heard the spoof song 'Why are you crying, crow, it's your own business' so much that I can't remember the original lyrics anymore.
「何故泣くのからすの勝手でしょ〜」という替え歌をあまりにもよく聞くので、元の歌詞が思い出せないんだ。

I've heard the rewritten song Why do you cry, it's your own choice, crow so much that I can't remember the original lyrics anymore.
「何故泣くの、それはあなたの選択、カラス」の替え歌をあまりにも多く聞いてきたので、もう元の歌詞が思い出せないんだ。

Spoof songと"Rewritten song"は、それぞれ異なるニュアンスを持つ曲のジャンルを指します。"Spoof song"は、元の曲をパロディにしたもので、ユーモラスな要素が含まれており、元の曲をからかうか、あるいはコミカルな角度から解釈することが一般的です。一方、"Rewritten song"は、元の曲の歌詞を変えて新たな意味やメッセージを伝えるもので、ユーモラスである必要はありません。パロディとは異なり、新しい歌詞は元の曲のテーマやメッセージを尊重し、それを強調することもあるでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/19 12:23

回答

・a parody of a song

「からす何故泣くのからすの勝手でしょ〜」は童謡・唱歌の「七つの子」歌詞をパロディ化したものなので名詞「a parody」を使うと訳せそうです。

ご質問をアレンジして「コメディアンが作った童謡の替え歌が浸透しすぎて、元々の歌詞が思い出せない」で訳すと以下が適訳と考えます。

(訳例)
I can't remember the original lyrics because the nursery rhyme parody made by the comedian is so pervasive.
(お笑い芸人が作った童謡のパロディがあまりにも蔓延しているので、元の歌詞を思い出せない。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV211
シェア
ポスト