Ranran

Ranranさん

2024/01/12 10:00

数え歌 を英語で教えて!

子どもと数の勉強をしているので、「数え歌で楽しく勉強しています」と言いたいです。

0 136
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Counting rhyme
・Nursery rhyme
・Children's counting song

We are having fun learning numbers with a counting rhyme.
数え歌で楽しく数を勉強しています。

Counting rhymeは、英語圏でよく使われる子供向けの韻を踏んだ数え歌のことです。特に遊びの順番を決める際や、ゲームの参加者を選ぶ場面で使われます。「Eeny, meeny, miny, moe」などが代表例です。リズミカルで覚えやすいため、子供たちが楽しみながら順番を決める手助けとなります。また、教育の場面でも数字やリズム感を学ぶ手段として活用されます。日本の「いろはにほへと」や「あんたがたどこさ」に似た役割を果たします。

We've been having fun learning with counting rhymes.
数え歌で楽しく勉強しています。

We are having fun learning numbers with a counting song.
数え歌で楽しく数を勉強しています。

Nursery rhymeは、伝統的な子供向けの詩や歌を指し、多くは物語やキャラクターを含みます。例えば、寝かしつけや遊びの時間に使われます。一方Children's counting songは、数を学ぶための歌で、教育的な要素が強いです。幼稚園や家庭での学習活動中によく使われます。ニュアンスとして、nursery rhymeはリラックスや楽しさを重視し、counting songは学習や教育の目的が明確です。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/21 19:01

回答

・counting songs
・Mother Goose

I am able to enjoy remembering numbers through counting songs.
数え歌で数を楽しく覚えることができます。

Mother Goose songs make it easy to remember numbers.
マザーグースで簡単に数を覚えることができます。

数え歌は【counting songs】といいますが、英語圏で数え歌というと【Mother Goose】が一般的です。
日本のわらべ歌に近いですが、ほとんどの子供が幼少期に【Mother Goose】に触れていることから、日本語の「数え歌」については【Mother Goose】またはそのまま直訳した【counting songs】のいずれかで意味が通じるでしょう。

役に立った
PV136
シェア
ポスト