Chikaさん
2022/12/19 10:00
事実上の義務化 を英語で教えて!
マイナンバーカードは事実上の義務化と言われましたが、英語でなんと言いますか?
回答
・De facto obligation
・Essentially obligatory
・In practice, mandatory
The My Number Card has become a de facto obligation.
マイナンバーカードは事実上の義務化となりました。
デファクトオブリゲーション(de facto obligation)とは、法律や契約では明確に定められていないが、社会的な慣習や状況から事実上必要とされる義務のことを指します。例えば、上司からの無理な要求も、組織の中では拒否しにくい「事実上の義務」となる場合があります。また、結婚式での親族への挨拶や、新年にお年玉をあげるなど、法的な義務ではないものの社会的な期待により事実上の義務となる行為も該当します。
The My Number Card has been said to be essentially obligatory.
マイナンバーカードは事実上の義務化と言われました。
The My Number Card has essentially become mandatory.
マイナンバーカードは事実上必須になりました。
「Essentially obligatory」は、法的には必須ではないが、実質的には避けることができない状況を指す言葉です。例えば、社会的な期待や慣習によって事実上必須となる行動などを指す場合に使われます。
一方、「In practice, mandatory」は、理論的には任意でも、実際の運用上は必須となる状況を指します。これは、制度や規則が形式上は選択的でも、実際にはそれを遵守しなければならない場合などに使われます。
回答
・It virtually became mandatory to
英語で「事実上の義務化」は
「It virtually became mandatory to」ということができます。
virtually(ヴァーチュアリー)は
「事実上」
became mandatory(ビケイムマンダトリー)は
「義務となる」という意味です。
使い方例としては
「It virtually became mandatory to have a My Number Card」
(意味:マイナンバーカードを持つことは、事実上の義務化となりました。)
このようにいうことができますね。