erikoさん
2022/12/19 10:00
賛辞を送る を英語で教えて!
称賛の言葉を人に贈る時に「賛辞を送る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sing someone's praises
・Give someone a compliment.
・Shower someone with accolades.
I can't help but sing your praises; you've done an outstanding job on this project.
あなたの称賛をせずにはいられません、このプロジェクトで素晴らしい仕事をしました。
「Sing someone's praises」は、直訳すると「誰かの賛美を歌う」となりますが、誰かのことを非常に高く評価し、その人の良い点や才能、成果などをたたえることを表す英語の表現です。その人の素晴らしさを力説する、というニュアンスが含まれます。例えば、部下の成果を上司に報告する時や、友人の実力を他の人に紹介する時などに使えます。反対に、自分自身のことを語る時には使いません。
I just wanted to give you a compliment, your presentation was really impressive.
ただ褒め言葉をあげたかっただけなんだけど、あなたのプレゼンテーションは本当に素晴らしかったよ。
After her spectacular performance, everyone began to shower her with accolades.
彼女の素晴らしいパフォーマンスの後、皆から彼女に賛辞が送られました。
「Give someone a compliment」は、誰かに対して一つの賞賛や褒め言葉を述べる時に使います。日常的な会話において、友人や同僚の良い点を認めたい時などに使用します。「Shower someone with accolades」は、誰かに対して大量の賞賛や称賛を浴びせることを表します。この表現は、特に誰かが大きな成果を上げた際や、大いに称賛すべき事を成し遂げた時に使われます。より強調的で、盛大な賞賛を意味します。
回答
・Kudos to
・praise
「賛辞を送る」は上記の様に言うことが出来ます。
今回の例文は次のようになります。
Kudos to everyone.
称賛の言葉を人に贈る ( → 賛辞を送る )
1.「人に賛辞を送る」は「Kudos to 人」で表現が出来ます。
上記は動詞の働きですが名詞の「名声」「賛辞」の意味でも使われる単語です。
「人の~に対して賛辞を送る」は「Kudos to 人 for ~」の語順になります。
~にはその人の功績や成功を意味する内容を置きます。
例文
Kudos to them for their great achievements!
彼らの偉大な功績に賛辞を!
2.「褒める」「称える」は praise がよく使われる。
意味は kudos と同じで、日常会話でよく登場します。
「賛辞」「賛美」の名詞の意味もあります。
類義語に compliment があります。
compliment の意味は「褒める」ですが、文脈により「お世辞で褒める」という使われ方があります。
例文
We praised all children for their good behaviors.
全ての子供達の良い行いを褒めました。
その他の例文
Kudos to everyone for their kindness!
皆様の親切に賛辞を!
I was praised for my daily volunteer.
日頃のボランティア活動について称賛された。