yoshine

yoshineさん

yoshineさん

目で合図を送る を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

友達の誕生日パーティーの時、プレゼントを出すタイミングを見計らう時に「他の友達と目で合図を送りあう。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 00:00

回答

・Give someone a meaningful look
・Give someone a signal with your eyes
・Shoot someone a glance

At my friend's birthday party, I gave my other friends a meaningful look to signal it was time to present the gifts.
友達の誕生日パーティーの時、プレゼントを出すタイミングを見計らい、他の友達に意味深な視線を送った。

「Give someone a meaningful look」は、「意味深な視線を送る」という意味です。一般的には、言葉ではなく目で情報や意見、感情を伝える場面で使われます。例えば、秘密を共有している二人が他人を見つめるとき、警告や承認、不満などの感情を伝えるために使用されます。また、相手に何かを思い出させるためや、行動を促すためにも使えます。

We exchanged a glance to give each other a signal with our eyes when it was time to present the birthday gift.
誕生日プレゼントを出すタイミングになったとき、私たちは目で合図を送り合った。

At my friend's birthday party, I shot a glance at my other friends to signal it was time to bring out the presents.
友達の誕生日パーティーで、プレゼントを出すタイミングを見計らって他の友達に目で合図を送りました。

Give someone a signal with your eyesは意図的に何かを伝えるために目を使う行為を指します。例えば、秘密の合図や警告、助けを求めるなどの状況で使われます。一方、Shoot someone a glanceは一瞥を投げる、つまり、短く、速く、しばしば感情的な表情を伴った視線を送ることを指します。これは、驚き、不信、軽蔑などの感情を伝える場合に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 07:21

回答

・give eye signals
・signal with one's eyes

give eye signals
目で合図を送る

eye は「目」「眼球」「目つき」などの意味を表す名詞ですが、「視力」「観察力」などの意味も表せます。(動詞として「見つめる」「注視する」なども表せます。)また、signal は「合図」「サイン」などの意味を表す名詞ですが、「信号」という意味も表現できます。

We will give eye signals each other with other friends.
(他の友達と目で合図を送りあう。)

signal with one's eyes
目で合図を送る

signal には、動詞としても意味があり、「合図を送る」「信号を送る」という意味を表せます。

I'll signal with my eyes to you, so don't miss it.
(私があなたに目で合図を送るから、見逃さないでね。)

0 237
役に立った
PV237
シェア
ツイート