takako

takakoさん

takakoさん

采配ミス を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

昨日のサッカーの試合は監督の采配ミスで、1点取られて、負けてしまったと言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/31 00:00

回答

・Tactical blunder
・Strategic mistake
・Botched plan

The soccer game yesterday was a loss due to the coach's tactical blunder, giving away a goal.
昨日のサッカーの試合は、監督の采配ミスにより1点を取られ、負けてしまった。

「タクティカル・ブランダー」は、「戦術的失敗」または「戦略的ミス」を意味します。戦争やスポーツ、ビジネスなど、戦略や戦術が重要な要素となる状況で使われます。計画や戦術の選択が間違っていたり、想定外の結果を招いた場合に指摘するために使用します。例えば、将棋やチェスで不利な局面を作り出すような指し手をした場合や、ビジネスで競争力を失うような戦略を選んだ場合などに「タクティカル・ブランダーを犯した」と表現します。

The soccer game yesterday was lost due to the coach's strategic mistake, allowing the other team to score a point.
昨日のサッカーの試合は監督の戦略ミスにより、相手チームに1点取られてしまい、負けてしまった。

Yesterday's soccer match was a loss due to the coach's botched plan, allowing the other team to score a point.
昨日のサッカーの試合は、監督の失敗した采配により、他のチームに1点取られてしまい、負けてしまった。

Strategic mistakeと"Botched plan"の使い分けはそのニュアンスによります。"Strategic mistake"は、一般的に戦略や計画が誤っていたか、不適切だったことを指します。これは、問題が計画や戦略の制定段階で生じたことを示します。一方、"Botched plan"は、計画自体は良かったものの、実行段階で何かが誤った結果、計画がうまくいかなかったことを指します。この表現は、失敗が計画の実行方法に問題があったことを示します。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/31 09:53

回答

・coach's fault

「采配ミス」は英語で、”coach’s fault”と言います。"coach"は、「監督」という意味です。そのため、”coach’s fault”は直訳すると監督のミスと言うことになります。
他の言い方として、"coach's mismanagement"もあります。

例:
「昨日のサッカーの試合は監督の采配ミスで、1点取られて、負けてしまった」
"We lost the soccer game yesterday by a goal because of the coach's mismanagement."

ご参考いただけますと幸いです。

0 198
役に立った
PV198
シェア
ツイート