Gabriellaさん
2020/02/13 00:00
隠れて を英語で教えて!
かくれんぼをしていた学校で、鬼がすぐそこまで来ている友達に、「隠れて」と言いたいです。。
回答
・Stay out of sight.
・Fly under the radar.
Stay out of sight, he's coming this way!
見つからないように、彼がこっちに来てるよ!
「Stay out of sight.」は、直訳すると「視界から外れていてください」となり、その存在を隠すように求めていることを意味します。人に見られたくない、バレたくない状況や変装しているなどのセキュリティ的な理由から使われる表現であり、スレスレの法律的境界を逸脱しないように行動することを意味することもあります。例えば、敵から隠れたい場合や、スパイが相手に見つからないようにするなどのシーンで使える表現です。
Try to fly under the radar, he's almost here!
「レーダーに映らないように隠れて、彼はもうすぐここに来るよ!」
"Stay out of sight"は直訳すると「視界から外れて」と言う意味で、物理的な隠れることや誰かの注意から避けることを表します。対して、"Fly under the radar"は「レーダーをくぐる」という意味の俗語で、誰かの注意や意識から必要以上に外れること、あるいは、特に組織内や特定の環境で、主要な注意から逃れることを表します。たとえば、仕事で誰からもあまり注目されずに、静かに仕事を進めていきたい場合などに使います。
回答
・Hide!
・Hide yourself!
Hide!
「隠れて!」という意味です。
Hide yourself!
同じく、「隠れて!」という意味ですが、
「Hide!」よりも少し強調された印象を持っています。
かくれんぼをしている友達には、
Hide yourself! または Hide!
「隠れて!」
Hide yourself under the bed!
「ベッドの下に隠れて!」
と言うことができます。
ご参考になれば幸いです。