endo

endoさん

2022/12/19 10:00

差別発言 を英語で教えて!

国籍や性別を含んだ発言を差別として捉える人もいるので、「差別発言になりかねない」と言いたいです。

0 882
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/31 00:00

回答

・Discriminatory remark
・Prejudiced comment
・Bigoted statement

Your comment could be construed as a discriminatory remark, considering it involves nationality and gender.
あなたの発言は、国籍や性別を含んでいるため、差別的な発言と捉えられかねません。

「Discriminatory remark」は「差別的な発言」を指します。人種、性別、年齢、宗教、国籍、性的指向など特定の属性に対して否定的、侮辱的な意味を含む言葉を使うことで、その属性を持つ人々を不公平に扱うことを示します。このような発言は学校、職場、公共の場所など、あらゆる場面で社会的な問題となり得ます。

That could easily be construed as a prejudiced comment, considering some people might interpret it as discrimination based on nationality or gender.
「それは、国籍や性別に基づく差別と解釈する人もいることを考えると、簡単に偏見のあるコメントと解釈されかねません。」

Your comment could be construed as a bigoted statement, considering it involves nationality and gender.
あなたのコメントは、国籍や性別に関わるため、偏見のある発言と捉えられかねません。

Prejudiced commentと"bigoted statement"は共に否定的な態度や固定観念を表す言葉ですが、ニュアンスには違いがあります。"Prejudiced comment"は先入観や偏見に基づくコメントを指し、一般的には無意識の間に発せられることが多いです。対して"bigoted statement"はより強烈で、他者に対する過度の偏見や差別的な態度を露骨に示す言葉を指します。ネイティブは、無意識の偏見が滲み出た発言を指すときには"prejudiced comment"を、明らかに他者を侮蔑或いは差別する意図を感じさせる発言に対しては"bigoted statement"を用います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/23 05:09

回答

・discriminatory remark

「差別発言」は英語では discriminatory remark と表現することができます。

Depending on how to capture, it could be a discriminatory remark.
(捉え方によっては、差別発言になりかねない。)
※ how to capture(捉え方)

I will not tolerate any discriminatory remarks for any reason.
(いかなる理由があろうとも、あらゆる差別発言を私は許さない。)
※ tolerate(許す、許容する、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV882
シェア
ポスト