yamaoさん
2022/12/19 10:00
合の手を入れる を英語で教えて!
相手の話を聞きながら、しぐさやちょっとした言葉を挟む時に「合いの手を入れる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Chime in
・Pitch in
・Join the conversation
Feel free to chime in if you have any thoughts or ideas.
「何か思いついたことやアイデアがあれば、遠慮なく合いの手を入れてください。」
「Chime in」は、「話に割り込む」「口を挟む」「意見を述べる」といった意味を持つ英語のフレーズです。会話や議論が進行している最中に、自身の意見や情報を提供する行為を指します。必ずしも否定的なニュアンスを持つわけではなく、自然に会話に参加することを示すこともあります。例えば、会議中に自分の考えを表明したり、友人たちの会話に自分の話を加えたりする場合などに使えます。
誰かの話を聞きながら言葉やしぐさを追加するときに「Pitch in」と言います。
Can I chime in here? I have some thoughts on that topic.
「ここで一言挟んでもいいですか?そのトピックについて何か意見があります。」
「Pitch in」は、特定のタスクやプロジェクトに協力することを意味し、物理的な行動や具体的な援助を伴います。例えば、家事を手伝ったり、募金活動に寄付したりするときに使います。「Join the conversation」は、議論や会話に参加することを意味します。これは主に言葉の交換やアイデアの共有を指し、物理的な行動は必要ありません。例えば、会議でのディスカッションやSNS上での議論に参加するときに使います。
回答
・make a gesture or say something during a break in conversation
「合の手を入れる」は英語では make a gesture or say something during a break in conversation と表現することができます。
He's good at making a gesture or say something during a break in conversation, so I always have long talks.
(彼は合の手を入れるのが上手いから、俺いつも長話しちゃうんだよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。