kiyohara tatsuyaさん
2022/12/19 10:00
空気がよどむ を英語で教えて!
何時間も教室の換気をしなかったので、「空気がよどんで気分が悪いです」と言いたいです。
回答
・The air is heavy.
・There's a lot of tension in the air.
・The atmosphere is stifling.
We haven't ventilated this classroom for hours, the air is heavy and it's making me feel sick.
何時間もこの教室の換気をしていなくて、空気がよどんでいて気分が悪いです。
「The air is heavy.」は直訳すると「空気が重い」となりますが、実際には「重苦しい雰囲気」を表しています。会議などで何か悪いニュースが伝えられた後、または人間関係がこじれて緊張感が高まっている状況などに使えます。また、物理的な気象状況、特に湿度が高い時や嵐が近づいている時にも使われます。
We haven't aired out the classroom in hours, there's a lot of tension in the air. I'm feeling unwell.
何時間も教室の換気をしていないので、空気がよどんでいて気分が悪いです。
The atmosphere is stifling in this classroom because we haven't ventilated it for hours.
何時間も教室の換気をしなかったので、この教室の空気がよどんで気分が悪いです。
「There's a lot of tension in the air」は、人々の間に緊張感や不安感が高まっている状況を指す表現で、例えば、会議での意見の対立や、試合前のプレッシャーなどに使われます。「The atmosphere is stifling」は、状況が重苦しく息苦しい、または強い圧迫感があることを示し、例えば、暑い日の屋内や、自由に意見が言えないような抑圧的な環境に使われます。
回答
・The air is stuffy
・The air is stagnant
1. The air is stuffy
"stuffy"とは「むんむんする」や「息苦しい」様子を表す形容詞で、換気があまり良くない時などに使えます。
例文
Did someone close the window this morning? The air in the room is stuffy.
朝に誰か窓を閉めましたか?部屋の空気がむんむんしています。
2. The air is stagnant
"stagnant"はそのままの意味で「よどむ」という意味になります。
例文
I feel not good because the air is stagnant.
空気がよどんであまり気分が良くないです。