Taiju

Taijuさん

2022/12/19 10:00

季節ごとに衣替え を英語で教えて!

夏服と冬服の説明をしたいので「季節ごとに衣替えをします」と言いたいです。

0 933
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/30 00:00

回答

・Changing clothes with the seasons
・Switching wardrobe seasonally
・Rotating your closet with the seasons

We change our clothes with the seasons, wearing lighter ones in summer and warmer ones in winter.
「私たちは季節ごとに衣替えをします。夏は軽い服を、冬は暖かい服を着ます。」

「Changing clothes with the seasons」は季節ごとに衣服を変えることを表しています。春夏秋冬、それぞれの季節に適した服装を選び、その気候や気温に合わせて衣類を変える行為を指します。主に冬から春へ、または夏から秋への季節の変わり目に使われることが多いです。収納や衣替えをする際などに使える表現です。

I believe in switching wardrobe seasonally, so I have different clothes for summer and winter.
「私は季節ごとに衣替えをすることを信じていますので、夏と冬で異なる服を持っています。」

I believe in rotating your closet with the seasons, so I switch between summer and winter clothes.
「私は季節ごとにクローゼットを入れ替えることを信じていますので、夏服と冬服を交換します。」

両方のフレーズは季節に合わせて衣類を変えることを表していますが、少しニュアンスが異なります。「Switching wardrobe seasonally」は一般的にその季節に適した衣類に全体的に切り替えることを意味します。対して、「Rotating your closet with the seasons」は、一部の衣類を季節に合わせて入れ替えることを指し、全体的なクローゼットの中身が完全に変わるわけではないことを示しています。

Karin

Karinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/25 16:39

回答

・Seasonal changing of clothing
・Reorganize closet

「衣替え」ははっきりとした四季を持つ日本の文化の一つでもありますので、これを直訳できる表現はありません。1番近く表現できるフレーズ2つをご紹介します。

1. Seasonal changing of clothing (clothes)
"seasonal"は「季節の」という形容詞です。よって、「季節の衣類に替える」という意味になります。ちなみに、衣類は英語で"clothes"または"clothing"ですが、若干意味に違いがあります。"clothes"は衣類という意味ですが、"clothing"は帽子なども全て含めた場合に使います。ただ、そこまで違いがあるわけではないのでどちらかに置き換えて使っても問題はありません。

例文
The seasonal changing clothing is necessary in Japan.
日本では衣替えが必然です。


2. Reorganize closet(for the season)
"reorganize"は、「再整理する」という意味になります。"for the season"を夏や冬に言い換え、「夏のためのクローゼットの再整理」でも伝わります。

例文
I need to reorganize closet for the summer.
夏のためにクローゼットを整理しないといけない。(衣替えをしなければいけない)

役に立った
PV933
シェア
ポスト