Dai Shionoさん
2022/12/19 10:00
感動する を英語で教えて!
出産し、生まれたばかりの赤ちゃんと対面した時に「感動しちゃった」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Be moved
・Be touched
・Be inspired
I was so moved when I saw my newborn baby for the first time.
初めて生まれたばかりの赤ちゃんを見たとき、とても感動しました。
「Be moved」は「感動する」という意味で、強い感情や情緒が引き起こされる状況で使われます。美しい音楽や映画、劇的な出来事、人の優しさや献身的な行動などによって「感動する」ことがあります。また、人が深く心を打たれたり、精神的に揺さぶられたりするときにも使われます。
I was really touched when I saw my newborn baby for the first time.
初めて生まれたばかりの赤ちゃんを見た時、本当に感動しちゃった。
I was so moved, I felt really inspired seeing my newborn baby.
生まれたばかりの赤ちゃんを見て、本当に感動して、すごくインスピレーションを感じました。
"Be touched"は、感動や深い感情を引き起こす何かに接触したときに使われます。例えば、友人から心のこもった手紙をもらったときに、「I was touched by your letter」と言うことができます。
一方、"Be inspired"は、新たなアイディアや創造性を刺激する何かに出会ったときに使われます。これは、アート展やスピーチなどでよく使われ、その結果として新たな行動や作品が生まれることが期待されます。例えば、有名な画家の展覧会を見た後に、「I was inspired by his paintings」と言うことがあります。
回答
・move
「感動」は英語で、”move”と言います。
「感動する」の言い方は他にも"be impressed"や"be touched"という表現もあります。
例:
「出産し、生まれたばかりの赤ちゃんと対面した時に感動しちゃった」
"I was moved when I gave birth and came face to face with my newborn baby."
「息子の成長に感動した」
"I was touched by my son's growth."
ご参考いただけますと幸いです。