Udagawaさん
2022/12/19 10:00
飲み薬 を英語で教えて!
薬局受付で、患者さんに「飲み薬が処方されていますね」と言いたいです。
回答
・Medicine to take orally
・Oral medication
・Drinkable medicine
You have been prescribed medicine to take orally, haven't you?
「お口から飲む薬が処方されていますね。」
「Medicine to take orally」とは、「口から服用する薬」を指します。この表現は、医師が患者に処方箋を出す際や薬剤師が薬の服用方法を説明する際など、医療の現場でよく使われます。また、一般的に錠剤やカプセル、液体のシロップなど、口から直接体内に入れる形で摂取する薬を指します。この表現を使うことで、注射や塗り薬といった他の投与方法と区別することができます。
You have been prescribed oral medication, haven't you?
「飲み薬が処方されていますね。」
You've been prescribed some drinkable medicine, I see.
「飲み薬が処方されていますね。」
Oral medicationとDrinkable medicineは両方とも口から摂取する薬を指しますが、その形状や種類によって使い分けられます。Oral medicationは一般的な表現で、錠剤やカプセル、液体薬など口から摂取する全ての薬を含みます。一方、Drinkable medicineは液体状の薬を指し、スプーンやカップで量りながら飲むものを特に指します。ネイティブスピーカーは、その薬がどのような形で与えられるかによってこれらの言葉を使い分けます。
回答
・oral medication
・liquid medication
こんにちはYunaです。「飲み薬」を英語で表現する際には、"oral medication" または "liquid medication" と言えます。"Oral"は「口の」という意味で、歯磨き粉などのパッケージ出見かけたことがあるかもしれません。また"liquid"は「液体の」という意味になるので、飲み薬の中でもシロップのような薬をイメージしてもらえたら良いと思います。
例文:You have been prescribed oral medication.(飲み薬が処方されていますね)
例文:You have been prescribed liquid medication.(シロップの薬が処方されていますね)
私からの回答はここまでです。少しでも参考になればうれしいです。
また気軽に質問してくださいね!