akiyasu

akiyasuさん

2022/12/19 10:00

一本勝ち を英語で教えて!

柔道の試合で、試合時間内に一本を勝ち取る時に「一本勝ち」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,155
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/30 00:00

回答

・Winner takes all
・Survival of the fittest.
・Sudden death

In Judo, it's a winner takes all situation when you win by Ippon during the match time.
柔道では、試合時間内に一本を取ると「勝者全てを手に入れる」状況になります。

「Winner takes all」は「勝者総取り」という意味で、どんな状況でも最終的な勝者が全ての利益や報酬を獲得するという概念を表しています。競争、ゲーム、ビジネス、政治など、様々なシーンで使えます。例えば、ポーカーや賭け事で使われることが多いです。また、ビジネスでは、市場の独占を指す時に使われることもあります。政治では、選挙で最も票を得た候補者が全ての代議員を得る制度を指す場合もあります。

In Judo matches, it's a case of survival of the fittest, only the one who scores an 'Ippon' wins within the time limit.
柔道の試合では、生存競争の原則が適用され、試合時間内に「一本」を取った者だけが勝つ。

In judo, if the match doesn't end within the regulation time, it often goes to sudden death.
柔道の試合で、試合時間内に終わらない場合、しばしばサドンデスに移行します。

Survival of the fittestは自然界の選択や競争を指す言葉で、ビジネス、スポーツ、日常生活などで最も適応力のある者が生き残るという状況を表すのに使われます。一方、"Sudden death"は予期せぬ急死を指す一般的な表現であり、主にスポーツ(特にゴルフやサッカーのペナルティーシュートアウトなど)で引き分けの試合を決着させるためのルールを指すのに使われます。これは即座に結果が決まる状況を指すため、予期せぬ変化や急な終息を表すのにも使われます。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/03 09:29

回答

・score an ippon

「一本勝ち」は英語で、”score an ippon ”と言います。
柔道は日本で発祥した競技であるため、日本語のまま一本のことを"ippon"と言います。
また、「~に一本勝ちする」は英語で、"defeat someone with an ippon"と言います。

例:
「彼は一本勝ちで勝利を収めた」
"He won his opponent by ippon."

私の目標は一本勝ちすることです。
"My goal is to win by Ippon"

ご参考いただけますと幸いです。

役に立った
PV1,155
シェア
ポスト