Daisyさん
2020/02/13 00:00
支払いは別々にしてください を英語で教えて!
会社のものと個人のものの支払いを分けたいので、お会計を別々にしてくださいというには何といえばいいでしょうか。
回答
・Please pay separately.
・Please settle the bill individually.
Please pay separately for the company items and personal items.
会社のものと個人のものの支払いを別々にしてください。
Please pay separatelyは「別々にお支払いください」という意味で、グループで飲食店などに行った際に、各自が自分が注文したものの代金を分担して支払うことを望むときに使われます。この表現は、その場にいる全員が費用を等分するのではなく、自分が食べたり飲んだりした分だけを支払うときにも使います。また、友人同士での飲食や、ビジネスの場でも使えます。
Could we split the bill between the company's items and the personal ones, please?
「会社のものと個人のものでお会計を分けていただけますか?」
「Please pay separately」と「Please settle the bill individually」は基本的に同じ意味ですが、シチュエーションによって使い分けがあります。「Please pay separately」はよりカジュアルで、友人同士の食事の際やレジで個々に支払いをお願いする際などに使われます。一方、「Please settle the bill individually」はよりフォーマルな状況やビジネスの食事会などで使われます。この表現は、それぞれが自分の注文したものに対する支払いを行うことを示しています。
回答
・I want to pay for these items separately.
・I’d like to pay separately.
I want to pay for these items separately.
I want to 〜したい
別々にと言いたい時は、
separately を使うことが多いと思います。
また、
I’d like to pay separately.
もシンプルですね☆
誰かとご飯を食べに行って、別々にしたい時は、
Can we pay separately?
で大丈夫かと思います☆
ご参考までに☆