takaさん
2022/12/19 10:00
ゴミをあさる を英語で教えて!
出されたゴミがぐしゃぐしゃになっていたので、「カラスがゴミをあさったんだと思う」と言いたいです。
回答
・Dumpster diving
・Scavenging through trash
・Trash picking
I think some crows have been dumpster diving; the trash is all torn up.
カラスがダンプスターダイビングをしていたんだと思う、ゴミがすべてちぎられているよ。
ダンプスターダイビングは、ごみ捨て場やダストボックスから物品を探し出す行為を指します。ホームレスや極度の節約家、リサイクル活動家などが行うことが多く、食料品や日用品、アート制作の素材など様々なものが目当てです。しかし、衛生的な問題や法的な問題もあるため、必ずしも推奨される行為ではありません。使えるシチュエーションとしては、物語のキャラクターが困窮している様子を表現するときや、社会問題を提起する文脈などに適しています。
I think crows have been scavenging through the trash.
カラスがゴミをあさったんだと思う。
I think a crow has been trash picking, the garbage is all torn up.
「カラスがゴミをあさったんだと思う、ゴミが全部ぐちゃぐちゃになっている。」
"Scavenging through trash"は通常、必要なものや価値のあるものを探してゴミを探し回る行為を指します。通常、この表現は食べ物や生活必需品を探すためにゴミを漁るホームレスの人々を指すことが多いです。
一方、"Trash picking"は、廃品回収やリサイクルのためにゴミを拾う行為を指します。これは、環境保護の一環として行われることが多く、また、アンティークや貴重なアイテムを見つけるために行われることもあります。この行為はしばしば計画的で、ゴミの日に特定のエリアを巡ることが一般的です。
回答
・rummage through garbage
「ゴミをあさる」は英語で、”rummage through garbage”と言います。
"rummage"には、「何かをかき回して探す」、"garbage"は「ゴミ」という意味があります。
例:
「出されたゴミが朝ぐしゃぐしゃになっていたので、カラスがゴミをあさったんだと思う。」
"The trash that was put out was soggy in the morning, so I think the crows rummage through the garbage."
ご参考いただけますと幸いです。