Sawaki

Sawakiさん

2022/12/19 10:00

うんざり を英語で教えて!

英会話レッスンをした時に「趣味ばかり聞かれてうんざり」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 180
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/28 00:00

回答

・Fed up
・Sick and tired
・Had enough

I'm fed up with being asked about my hobbies all the time in English conversation lessons.
「英会話のレッスンでいつも趣味について聞かれてうんざりしています。」

「Fed up」とは、ある事柄に対して極度に飽きたり、うんざりしたり、イライラしている状況を表す英語のフレーズです。「もう我慢できない」「もうたくさんだ」といった意味合いがあります。この表現は、人や物事に対して強く不満や不快感を覚えているときに使います。例えば、毎日同じ食事に飽きてしまった時や、仕事でのストレスが頂点に達した時などに「I'm fed up with this food/job.(もうこの食事/仕事にはうんざりだ)」と言うことができます。

I'm sick and tired of always being asked about my hobbies.
趣味についていつも聞かれるのにはうんざりです。

I've had enough of being asked about my hobbies all the time.
「いつも趣味について聞かれるのはもううんざりだ。」

Sick and tiredは主に繰り返し起こる不快な状況や行為に対して強いイライラや飽き飽きした気持ちを表現する時に使います。一方、"Had enough"は限界を超えて耐えられない状況や人に対して使い、これ以上は何もかもが我慢の限界であるという強い意志を示す表現です。どちらも不満やストレスを示す表現ですが、"Sick and tired"は繰り返し起こる事象に対する飽き飽きした感情、"Had enough"は限界を超えた我慢の限界を示すため、使い分けられます。

Karin

Karinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/19 11:04

回答

・Enough
・Tired of
・(be) fed up with

1. Enough
「充分」という意味ですが、シチュエーションによっては「もう充分」や「もううんざり」を表すこともできます。

例文
He always complaining about his job, that's enough!
彼はいつも仕事の文句を言ってる、もう充分!

2. Tired of
「疲れた・飽きた」という意味で使えます。

例文
Always teachers ask my hobby, I am tired of this topic.
先生はいつも趣味を聞いてくるが、この話題はもう飽きた。

3. (be) fed up with
"fed"は"feed"「食べ物を与える」「餌をあげる」という意味ですが、"fed up"で「充分に食べさせられる、うんざり」という意味で使うスラングです。1や2よりも強い言い方になるので気をつけましょう。

例文
I am fed up with your excuses.

役に立った
PV180
シェア
ポスト