IMAMURA

IMAMURAさん

2022/12/05 10:00

拉致 を英語で教えて!

人が別の場所へ強制的に連れ去られる時に「拉致」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,453
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/27 00:00

回答

・Kidnapping
・Abduction
・Forced disappearance

拉致は英語でkidnappingと言います。

「Kidnapping」は英語で誘拐を意味します。一般的には、無理やり人を連れ去る、または人質として監禁する行為を指します。犯罪の一種であり、非合法です。身代金目的でよく使われますが、政治的要求や個人的な恨みなどで行われることもあります。使えるシチュエーションはニュース報道や犯罪映画、小説などで見かけます。また、「誘拐事件」や「誘拐犯」などといった表現にも使われます。

The term for abduction in English is used when a person is forcibly taken to another place.
英語では「拉致」は、人が強制的に別の場所へ連れ去られる時に使います。

The term forced disappearance is often used when referring to someone being forcibly taken to another location.
「強制的な失踪」は、誰かが他の場所へ強制的に連れ去られることを指すときによく使われます。

Abductionは一般的に誰かが強制的に、しばしば暴力的に、他の人を連れ去る行為を指します。例えば、子供が誘拐されるといったような日常的な犯罪の文脈でよく使われます。一方、"Forced disappearance"は政府や軍などの権力者が、通常は政治的な理由で、人々を秘密裏に拘束し、その存在を否定する行為を指します。したがって、この用語は主に政治的な文脈や人権侵害の議論の中で使われます。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/18 11:31

回答

・kidnap

誘拐や拉致には kidnap という単語が使われます。
kidnap は、子供を誘拐する時のみに使われそうですが
大人の誘拐でも使用されます。

また abduct という単語も「誘拐する・拉致する」という意味ですが
kidnap と abduct の意味の違いが微妙にあり
kidnap は身代金を要求する時の誘拐に使われる事が多い様です。

abduc tは嘘をついて人をどこかへ連れて行く時や、親権のないどちらかの親が親権がある親に見つからない所に子供を連れて行き、隠す行為に使われたりもします。

ちなみに
身代金は ransom と言い、
身代金目当ての誘拐を、kidnapping for ransom と言います。

役に立った
PV1,453
シェア
ポスト