Veronicaさん
2022/12/05 10:00
裏起毛 を英語で教えて!
生地裏が暖かい服を探しているので、「裏起毛の服はありますか?」と言いたいです。
回答
・Brushed lining
・Fleece lining
・Sherpa lining
Do you have any clothes with a brushed lining? I'm looking for something warm.
「裏起毛の服はありますか?暖かいものを探しています。」
ブラッシュドライニングは、布地の一面を起毛させて柔らかくしたものを指します。特に冬物の衣類などに使われ、暖かさを提供し、快適な着心地を実現します。肌触りが良く、保温性に優れているため、アウトドアウェアや寒冷地向けの衣類、寝具などに用いられます。また、見た目にも暖かさを感じさせるため、冬のファッションアイテムにも使われます。
Do you have any clothes with fleece lining? I'm looking for something warm.
フリース裏地の服はありますか?暖かいものを探しています。
Do you have any clothes with sherpa lining? I'm looking for something warm.
シェルパ裏地の服はありますか?暖かいものを探しています。
Fleece liningと"Sherpa lining"は、主に冬の衣料品に使用される裏地の種類を指す言葉です。Fleece liningは一般的に軽量であることが特徴で、暖かさを提供しながらも体温の調節を可能にします。対して、Sherpa liningは羊の毛に似た厚みと質感が特徴で、より寒い気候や厳しい天候に対応するための保温性を提供します。したがって、それぞれの衣料品の性能や目的によって使い分けられます。
回答
・wool linig
liningは「裏地」と言う意味で
wool liningは裏起毛という意味になります。
I am looking for some wool lining clothes.
私は裏起毛の服を探しております。
It's going to be very cold tomorrow, so I'm planning to wear wool lining tights.
明日は寒そうなので私は裏起毛のタイツを履く予定です。
また、裏起毛はback brushing や brushed liningとも表現します。