Carolina

Carolinaさん

2020/02/13 00:00

気長に を英語で教えて!

メールで、知り合いに「返事は急ぎません。気長に待ってます」と言いたいです。

1 5,347
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/19 00:00

回答

・Patience is a virtue.
・Good things come to those who wait.

No rush on the reply. Remember, patience is a virtue.
返事は急がなくても大丈夫です。覚えておいてください、忍耐は美徳です。

「Patience is a virtue」は「忍耐は美徳」という意味で、忍耐強さが価値ある品質であることを示す成句です。これは、待つことが困難な状況や、焦りや不満が生じやすい状況において、冷静さを保つことの重要性を説いています。また、良い結果がすぐに得られないが、待つことで最終的にはより良い結果が得られるという考え方も込められています。

No need to rush with your reply. Remember, good things come to those who wait.
返事は急がなくても大丈夫です。覚えててください、良いものは待つ者に訪れるのですから。

「Patience is a virtue」は、我慢することが美徳であるという一般的な価値観を強調する際に使います。他人に辛抱強さの重要性を教える場合などです。「Good things come to those who wait」は、待つことには報酬があると伝えるために使います。達成したい何かがすぐには手に入らない時や、人に待つことの価値を示す場合に使います。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/09/14 16:48

回答

・No rush. I can wait.

「気長に待つ」をそのまま英訳するとおそらく「wait patiently」などと出てくるのでしょうが、あまり自然な表現ではありません。なぜなら「Don't worry. I can wait.(大丈夫、待つよ)」とか「No rush.(急がなくていいよ)」と言っただけで、英語では「気長に待ってるから。」のニュアンスが出るからです。

ですので、「Take your time. You don't have to reply me back so quickly. I can wait.」(急がなくていいよ。そんなにすぐに返事返さなくても大丈夫。待てるよ。)というように伝えれば、あなたが気長に待ってくれるというのは相手に伝わります。

役に立った
PV5,347
シェア
ポスト