Mizuno Keitaさん
2024/03/07 10:00
学級委員長に任命された を英語で教えて!
自宅で母に学級委員長に任命されたと言いたいです。
回答
・Appointed class president
・Made class representative
・Elected as class leader
I was appointed class president today, Mom!
今日、学級委員長に任命されたよ、お母さん!
Appointed class presidentは、選挙や投票ではなく、教師や学校の管理者などによって任命されたクラスの代表を指します。このフレーズは、主に以下のようなシチュエーションで使えます。例えば、クラスで特定の生徒がリーダーシップの資質を認められ、先生から直接クラス代表に任命された場合です。この表現には、任命者の信頼や期待が込められており、選挙で選ばれた場合とは異なるニュアンスがあります。
I was made class representative at school today.
今日、学校で学級委員長に任命されたよ。
Mom, I was elected as class leader today!
お母さん、今日学級委員長に任命されたんだ!
Made class representative implies that someone was appointed or chosen by authority (like a teacher) rather than through a vote. It often suggests a more formal or administrative role. On the other hand, Elected as class leader indicates that the person was chosen through a democratic process, typically by their peers, highlighting popular support and leadership qualities. For example, a teacher might say, I made John the class representative for the student council, whereas students might say, We elected Sarah as our class leader for the group project.
回答
・be appointed as the class representative
・be chosen as the class leader
1. Mom, guess what? I've been appointed as the class representative at school!
「母さん、聞いてよ。学校で学級委員長に任命されたんだよ!」
【Guess what?】は「ちょっと聞いてよ、面白い話があるよ、聞いてくれる?」といった意味で、会話の最初に相手の興味を引き付ける時などに用いられる表現です。【appoint ○○ as ...】で「○○を~に任命する、割り当てる」という表現になり、ここではこれを受身形で表しています。「学級委員長」は【class representative】「クラスの代表者、代議委員」で表すと良いでしょう。
2. Mom, I have some exciting news! I've been chosen as the class leader by my teacher!
「母さん、ニュースがあるんだ! 先生から学級委員長に任命されたんだよ!」
【choose ○○ as ...】で「○○を~に選出する、任命する」という意味の言い回しになりますが、ここでも受身形を用いて「選ばれた」としています。【class leader】で「学級委員長」を表します。