Carrieさん
2020/02/13 00:00
水道水そのまま飲める? を英語で教えて!
日本では水道水は飲めるが、そちらの国ではどうなのか聞きたいので、「水道水そのまま飲める?」と言いたいです。
回答
・Can you drink the tap water here?
・Is the water safe to drink straight from the tap?
Can you drink the tap water here?
「ここでは水道水をそのまま飲むことはできますか?」
「ここでは水道水を飲んでも大丈夫ですか?」という意味です。旅行や出張など、自分の住んでいる場所以外で滞在しているときに宿泊先のホテルやレストラン、地元の方々などに対して、その場所の水道水が衛生的に安全で飲用可能かどうかを尋ねる際に使われます。また、水道水の品質が低いと評判の場所では特に重要な質問となります。
Is the water safe to drink straight from the tap in your country?
「あなたの国では、水道水をそのまま飲むことは安全ですか?」
これらのフレーズの違いは微妙で、大きなシチュエーションやニュアンスの違いはありません。どちらも訪れた場所の水道水が飲用可能かどうかを尋ねています。しかし、「Is the water safe to drink straight from the tap?」では、水をろ過や沸騰などの処理をせずに直接タップから飲むことが安全であるかどうかを特に尋ねています。だから、このフレーズは特定の健康上の懸念や旅行者の状況により関連性があるかもしれません。
回答
・Can you drink the tap water?
・Is this drinking water?
Can you drink the tap water?
「水道水は飲めますか?」という意味です。
ちなみに、水道水は「tap water」と言います。
Is this drinking water?
「この水は飲めますか?」という意味です。
海外に行った際に、「ここの水道水は飲めますか?」というように、直接聞くときに使える表現です。
海外のホテルでも、部屋の水道に「drinking water(飲める水です)」と書いてあることもあります。
「drinking water」は「drinkable water」と言うこともできます。
ご参考になれば幸いです。