Rachel

Rachelさん

2022/12/05 10:00

明かりを点ける、消す を英語で教えて!

点灯、消灯する時に「明かりを点ける、明かりを消す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 388
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/26 00:00

回答

・Turn the lights on/off.
・Flip the switch on/off.
・Illuminate or extinguish the light.

Could you turn the lights on, please? It's getting dark in here.
もう暗くなってきたから、電気をつけてくれる?

「Turn the lights on/off」とは「電気をつけて/消して」という意味です。部屋に入った時や部屋を出る時、明るさを調整したい時、エネルギー節約のためなど、様々なシチュエーションで使えます。また、スマートホームの環境で音声アシスタントに対してこの指示を出すこともあります。指示の対象は一つの部屋だけでなく、家全体や特定のライトであることもあります。

Flip the switch on.
スイッチを入れて。

Can you extinguish the light? I'm going to sleep.
「ライトを消してもらえますか?私は寝るつもりです。」

"Flip the switch on/off"は、電気のスイッチを操作する際に日常的に使われる表現です。これは物理的なアクションを指しており、コンテキストは通常、家庭やオフィスなどの一般的な環境です。

一方、"Illuminate or extinguish the light"は一般的にフォーマルな文脈や詩的な表現で使われます。これは光を「つける」または「消す」ことを指しますが、具体的なアクションよりも結果に焦点を当てています。たとえば、劇場や特別なイベントで照明を制御する際に使われることがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/13 04:53

回答

・turn on the light
・turn off the light

「明かりを点ける、消す」は英語では turn on the light(明かりを点ける)や turn off the light(明かりを消す)と表現することができます。

When I woke up in the morning and turned on the light in the living room, there was a present from Santa Claus.
(朝起きて、リビングの明かりを点けると、サンタクロースからのプレゼントが置いてあった。)

I'll go to bed first, so don't forget to turn off the lights in this room before you go to bed.
(私は先に寝るけど、寝る前にこの部屋の明かりを消すのを忘れないでね。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV388
シェア
ポスト