Ninaさん
2022/12/05 10:00
命に別状はない を英語で教えて!
交通事故に遭ったが、かすり傷ですんだので、「命に別状はなかったです」と言いたいです。
回答
・There's nothing wrong with his health.
・His health is in good condition.
・He's fit as a fiddle.
He was in a car accident, but there's nothing wrong with his health. It was just a scratch.
彼は交通事故に遭いましたが、健康状態に問題はありません。かすり傷だけでした。
「There's nothing wrong with his health」のフレーズは、「彼の健康状態に問題はない」や「彼の健康には何も問題がない」という意味を含んでいます。この表現は、他の人がその人の健康状態について心配している時や、その人の健康状態について問い詰められている時などに使われます。また、医者が患者の健康状態を説明する際にも使われることがあります。
He had an accident, but his health is in good condition. It was just a scratch.
彼は事故に遭いましたが、健康状態は良好です。ただのかすり傷でした。
He was in a car accident, but he's fit as a fiddle, just a few scratches.
彼は交通事故に遭いましたが、かすり傷だけで大丈夫、元気そのものです。
He's fit as a fiddleはイディオムで、「彼は非常に元気で健康だ」という意味を表します。この表現は非公式な場面やカジュアルな会話でよく使われます。一方、"His health is in good condition"はより公式な状況や医療のコンテキストで使用されます。この表現は客観的で詳細な健康状態を示しています。
回答
・not life threatening
・out of danger
「命に別状はない」は英語では not life threatening や out of danger などで表現する必要ができます。
I was in a car accident, but it wasn't life threatening.
(交通事故に遭ったが、命に別状はなかったです。)
It was a terrible accident, but miraculously your life is out of danger. However I think you need to have surgery.
(あれだけの事故でしたが、奇跡的に命に別状はありません。ただ、手術をする必要があると思います。)
※ miraculously(奇跡的に)
ご参考にしていただければ幸いです。