uchiさん
2020/02/13 00:00
胃もたれした を英語で教えて!
食べ過ぎて胃の調子が悪いので、「胃もたれした」と言いたいです。
回答
・I have a stomachache.
・I have indigestion.
・I have a heavy feeling in my stomach.
I ate too much and now I have a stomachache.
食べ過ぎて、今胃が痛いんだ。
「I have a stomachache.」は「私はお腹が痛いです」という意味です。具体的な原因や程度を伴わない一般的な表現なので、日常的な会話や病気を訴える際に使えます。また、食べ過ぎや飲み物によるもの、ストレスなどからくる胃痛も含まれます。
I ate too much and now I have indigestion.
食べ過ぎて、今胃もたれしています。
I've eaten too much and now I have a heavy feeling in my stomach.
「食べ過ぎて、今、胃もたれしている感じがする。」
"I have indigestion"は消化不良を意味し、食べ物が胃や腸でうまく消化されていない状態を表します。食後の不快感、胃痛、胸やけなどの症状を伴います。
一方、"I have a heavy feeling in my stomach"は胃が重い、つまり胃に食べ物が詰まっている感覚や満腹感を表します。食べ過ぎた後や、消化が追いつかないときなどに使われます。具体的な症状を示しているわけではありません。
回答
・I have indigestion
・I'm experiencing indigestion
英語で「胃もたれした」と言いたい場合、
"I have indigestion" または "I'm experiencing indigestion" と表現できます。
I have(アイ ハブ)は
「~を持っている」または「~になっている」という意味です。
indigestion(インディジェスチョン)は
「胃もたれ」または「消化不良」という意味です。
例文としては
「I ate too much, and now I have indigestion.」
(意味:食べ過ぎて、今胃もたれしています。)
また、
「After eating so much, I'm experiencing indigestion.」
(意味:こんなにたくさん食べた後で、胃もたれしています。)
このように言うことができます。
回答
・My stomach feels heavy.
・~ lies heavy on my stomach.
My stomach feels heavy.
英語で「胃がもたれる」という時、heavy を使います。
My stomach feels heavy.の直訳は、お腹が重く感じるですが、重く感じる=もたれるというニュアンスになります。
例文では、My stomach feels heavy because I had stake last night. のように使います。
~ lies heavy on my stomach.
この表現方法は、自分のお腹の状態ではなく、胃もたれする食べ物について話しています。
「〜(食べ物)は胃もたれする。」という意味になります。
また、脂身の多いものなどを食べている最中に、「これはお腹にくる。」というようなニュアンスでも使います。
Good luck!