Jewel

Jewelさん

2022/12/05 10:00

変声期 を英語で教えて!

変声期になったので、歌う時に「ハイトーンの声が出なくなった」と言いたいです。

0 426
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/26 00:00

回答

・Puberty
・Voice breaking
・Voice change

I can't hit the high notes anymore because I'm going through puberty.
「変声期になったので、もうハイトーンの声が出せないんだ。」

「思春期」または「成長期」と訳される「puberty」は、子どもから大人へと身体的・精神的に変化を遂げる時期を指します。主に性的な成熟が始まり、男性では声変わりや髭が生え始めるなど、女性では初潮が始まるなどの身体的な変化が見られます。また、自我の形成や社会性の発達など、精神面でも大きな変化が起こる期間でもあります。使えるシチュエーションとしては、子どもの成長や教育、健康に関する話題で使われることが多いです。

I can't hit the high notes anymore because my voice is breaking.
「変声期になったので、もう高い音が出なくなった。」

I can't hit the high notes anymore since my voice changed.
声変わりしてから、高音が出なくなったんだ。

Voice breakingは主に思春期の男性が経験する声変わりを指す表現で、声が一時的に裏返る現象を指します。一方、"voice change"はより一般的な表現であり、年齢、健康状態、ストレス等の理由で声が変わることを指します。例えば、風邪を引いて声がかすれる場合や、老化により声質が変わる場合などに使います。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/26 15:37

回答

・the change-of-voice stage

「変声期」は以下のような言い方が一例として挙げられます。

・the change-of-voice stage
「the change-of-voice stage」は直訳すると「声が変わる段階」といった感じです。これで「変声期」を表せます。

「stage」は「段階」や「時期」といった意味ですね。

ご質問の内容を英語にした場合の例を紹介しましょう。

I am now at the change-of-voice stage. I can't sing out in a high voice.
私は今、変声期です。高い声で歌えません。

※「ハイトーン」は「高い声」ということですから「high voice」にしました。
※「sing out」は「歌う」

もう一つ紹介しましょう。
・His voice has begun to change.
「His voice has begun to change.」で「彼は声変わりし始めた」という意味になります。

「begin to change」は「変わり始める」です。「begin」は過去形が「began」、過去分詞が「begun」と変化します。

My voice has begun to change, and it’s difficult for me to sing in a high voice.
私は声変わりし始めました。それで、高い声で歌うのは難しいのです。

役に立った
PV426
シェア
ポスト