Evanna

Evannaさん

2022/12/05 10:00

不祥事 を英語で教えて!

政治家の不祥事があとをたたず、辞任する大臣も増えていると言いたいです。

0 194
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/26 00:00

回答

・Scandal
・Disgraceful incident
・Indecent behavior

The endless scandals among politicians are leading to an increasing number of ministers resigning.
政治家たちの絶え間ないスキャンダルにより、辞任する大臣が増えています。

「スキャンダル」は公の人物や組織が関与した、社会的な非難や不名誉を引き起こすような深刻な不正行為や道徳的に問題のある行為を指します。例えば、政治家の汚職、企業の不正会計、芸能人の不倫などが該当します。また、それが明るみに出る過程や結果としての大騒動、大混乱の意味合いも含むことが多いです。公の場で使われる言葉であり、一般的にはマスコミや報道でよく使われます。

The continuous disgraceful incidents involving politicians and the increasing number of ministers resigning is truly concerning.
政治家たちの不祥事が後を絶たず、辞任する大臣も増えているという事実は本当に憂慮すべきことです。

The incessant indecent behavior of politicians is leading to an increasing number of ministers resigning.
政治家の止まない不適切な行動が、辞任する大臣の数を増やしています。

"Disgraceful incident"は一般的に特定の行動や出来事が社会的な基準や期待を大きく外れた、恥ずべき状況を指すために使われます。例えば、公の場での無礼な振る舞いや、不適切な言動などがこれに該当します。

一方、"Indecent behavior"は主に性的な不適切さや倫理的な範囲を超えた行動を指す場合に使われます。例えば、露骨な性的な発言や行動、または他人に対する不適切な接触等がこれに該当します。

両者の違いは、"Disgraceful"が一般的な社会的な恥ずべき行動を指すのに対し、"Indecent"は特に性的な不適切さに焦点を当てている点にあります。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/29 15:58

回答

・scandal

日本語でも頻繁に使用しますが
不祥事はscandalと言います。

政治家の不祥事 political scandal

彼は政治家の資金不祥事によって辞職をした。
He resigned following a political funds scandal.

辞任するはresign、辞任はresignationです。

増大する経費の不祥事 growing expenses scandal

They have 9 American historical political scandals in the United States.
アメリカには9つの歴史的な政治不祥事事件がある。

役に立った
PV194
シェア
ポスト