shiata

shiataさん

2022/10/10 10:00

不祥事 を英語で教えて!

学校で体罰があったようなので、「その不祥事で先生が解雇された」と言いたいです。

0 391
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/08 00:00

回答

・Scandal
・Disgrace
・Misconduct

The teacher was fired due to the scandal of corporal punishment at school.
その学校での体罰のスキャンダルにより、その先生は解雇されました。

「スキャンダル」は公には秘密にされていた不適切な行為や不道徳な行為、犯罪行為が明るみに出た時に使われる言葉です。「スキャンダル」は通常、有名人や政治家、企業などが関与した時に使われます。特に、個人や団体の信頼や評価を大きく損なうような事件を指します。報道やゴシップの中でよく使用される表現であり、金銭問題、性的な不義、政治的な不正など、多種多様な状況で使えます。

The teacher was dismissed for the disgrace of corporal punishment at school.
その学校での体罰という不祥事で、先生は解雇されました。

The teacher was dismissed for the misconduct of corporal punishment at school.
その学校での体罰という不祥事で、先生は解雇されました。

Disgraceと"Misconduct"はどちらもネガティブな行為や状況を指すが、使用されるコンテキストは異なる。「Misconduct」は主に不適切な、不道徳な、またはプロフェッショナルでない行為を指すため、ビジネスや法律、スポーツなどのコンテキストで使用されることが多い。一方、「Disgrace」は非常に恥ずべき、尊厳を傷つける行為や状況を指し、より深刻な、個人的なまたは公的な失態を指すために使われることが多い。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/17 05:16

回答

・scandal
・deplorable event

「不祥事」は英語では scandal や deplorable event などで表現することができます。

It seems that there was corporal punishment at school, and the teacher was dismissed because of the scandal.
(学校で体罰があったようで、その不祥事で先生が解雇された。)

He was fired from the company due to the deplorable event, but he is claiming unfair dismissal.
(彼は不祥事によって会社をクビにされたが、彼は不当解雇だと訴えている。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV391
シェア
ポスト