Cocoさん
2022/12/05 10:00
馬跳び を英語で教えて!
前屈みになった人の背中を横から飛び越える遊び、と言いたい時に「馬跳び」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Leapfrog
・Jump the horse
・Vaulting
前屈みになった人の背中を飛び越える遊びは英語ではleapfrogと呼ばれています。
「Leapfrog」は元々、子どもの遊びで一人が腰を曲げて立ち、他の子がその上を飛び越す「けんけんぱ」を指す英語です。転じて、ビジネスやテクノロジーのコンテキストでは、「飛躍的に進歩する」「他を大きく追い越す」などの意味で使われます。たとえば、途上国が先進国に追いつくために、一部の技術段階をスキップして最新の技術を導入することを「テクノロジーリープフロッグ」と言います。また、企業が競争相手を大きく追い越してリードする戦略や行動を指す際にも使います。
The game where you jump over the back of a person who's bending over is called Leapfrog in English.
前屈みになった人の背中を飛び越える遊びは英語でLeapfrogと言います。
前屈みになった人の背中を飛び越える遊びを「Vaulting」と言います。
Jump the horseと"Vaulting"は、どちらも馬関連のアクティビティを指すが、それぞれ異なるシチュエーションで使われます。"Jump the horse"は、文字通り馬に乗って障害物を飛び越える行為を指すため、乗馬のコンテストやトレーニングの文脈で使われます。一方、"Vaulting"は体操と乗馬を組み合わせたスポーツで、馬の上で様々な技を披露することを指します。この言葉は、より専門的な文脈や馬術の世界で使われます。
回答
・leapfrogging
馬跳び は leapfrogging で表現出来ます。
日本語では"馬"を使いますが、英語では"カエル"で表現します。
leapfrogging は他にも
既存の社会インフラが整備されていない新興国において、新しいサービスが先進国が歩んできた技術進展を飛び越えて一気に広まることを指します。
I have fond memories of the fun we used to play leapfrogging together when I was a little girl.
『小さいころによくみんなで馬跳びをして楽しんだことを思い出すと懐かしい』
ご参考になれば幸いです。