Cereza

Cerezaさん

2022/12/05 10:00

年頃 を英語で教えて!

娘としばらくの間会話をしたことがないので、「年頃だからかな」と言いたいです。

0 614
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/26 00:00

回答

・Around that age
・At that age
・Of that age

Maybe it's because she's around that age, we haven't had a conversation in a while.
「しばらくの間、会話していないのは、彼女がその年頃だからかもしれないね。」

「Around that age」は「その年齢頃」や「その年齢のあたり」という意味で、特定の年齢の前後を指します。具体的な年齢を示すのではなく、大まかな年齢範囲を示すので、日常会話でよく使われます。例えば、「彼が初めて自転車に乗ったのは5歳の頃だ」を英語にすると「He first rode a bicycle around that age of five.」となります。この表現を使うと、話し手が具体的な年齢を覚えていないことを示すこともあります。

She's probably acting that way because she's at that age.
「彼女がそういう態度を取るのは、その年頃だからかもしれませんね。」

It's probably because she's of that age, I haven't talked to her in a while.
「しばらく彼女と話していない、たぶん、年頃だからかな。」

Of that ageは一般的に年齢を指す表現で、特定の年齢や年齢層を明示するのに使われます。「彼はその年齢の子供にしては大人びている」など。一方、"At that age"は特定の時点や期間における年齢を指し、その年齢での経験や行動に焦点を当てます。「彼がその年齢でそれを達成したのはすごい」など。どちらも類似していますが、"of"は年齢そのもの、"at"はその年齢での経験や行動を強調します。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/12 13:40

回答

・an age
・a stage of life

日本語の「年頃」をそのまま英語にするのはなかなか難しいですね。
文脈によって適切な英語表現を考える必要があると思います。
今回の場合は、ご質問の内容から、2つほど言い方を考えてみました。

・an age
「age」は「年齢」ですが、適切な形容詞を「age」の前につけて「〜な年頃」と、どんな年頃なのかを具体的に表現できます。

例えば「難しい年頃」と言いたい場合「difficult」や「awkward」を使って以下のように表現できます。

a difficult age:難しい年頃、思春期
an awkward age:難しい年頃、思春期

・a stage of life
「a stage of life」は訳すと「人生の段階」ですが、これを「年頃」という意味で使うことができます。

例えば「難しい年頃」は「a difficult stage of life」と言えます。

最後に「a difficult age」を使って、ご質問の内容を英語にした一例を紹介しましょう。

I don't know why my daughter hasn't spoken to me for a while.
I think she is at a difficult age as a junior high school student.
なぜだかわからないけど、娘としばらくの間会話をしたことがないんだ。
中学生は難しい年頃だからかな。

※「I don't know why」は「なぜかわからない」
※「my daughter」は「私の娘」
※「speak to」は「〜と話をする」
※「for a while」は「しばらくの間」
※「junior high school student」は「中学生」
※「at a difficult age」は「難しい年頃で」

役に立った
PV614
シェア
ポスト