Brooklynさん
2022/12/05 10:00
独唱・合唱する を英語で教えて!
音楽会が開かれるので、「独唱をすることになりました」と言いたいです。
回答
・Perform a solo or choir.
・Sing solo or in a choir.
・Sing as a soloist or in a chorus.
I've been chosen to perform a solo at the upcoming music concert.
私は、これから開かれる音楽会で独唱をすることになりました。
「Perform a solo or choir」は「ソロまたは合唱を披露する」という意味です。音楽や歌唱に関連するシチュエーションで使われます。例えば、音楽コンサート、学校の音楽祭、教会の礼拝、競技会などで、一人で歌を歌う(ソロを披露する)場合や、複数人で一緒に歌を歌う(合唱を披露する)場合に用いられます。
I've decided to sing solo for the upcoming concert.
音楽会が開かれるので、独唱をすることになりました。
I am going to sing as a soloist at the concert.
音楽会で独唱をすることになりました。
「Sing solo or in a choir」と「Sing as a soloist or in a chorus」は似た意味を持っていますが、微妙な違いがあります。「Sing solo」は単独で歌うことを指し、「in a choir」は一緒に歌う集団のことを指します。一方、「Sing as a soloist」は特にプロの環境や公式な設定で、一人で歌うことを強調します。「in a chorus」も「in a choir」同様、歌う集団を指しますが、よりフォーマルなコンテクストまたはパフォーマンス設定を示すことが多いです。
回答
・Sing solo / Sing in a choir
・Perform a solo / Sing in harmony
・Perform a duet / Sing in unison
I'm going to sing solo at the concert.
音楽会で独唱をすることになりました。
「Sing solo」は一人で歌うという意味で、主にソロパフォーマンスやオーディション、カラオケなどのシチュエーションで使います。「Sing in a choir」は合唱団で歌うという意味で、多数の人々が一緒に歌う合唱の練習や公演、礼拝などのシチュエーションで使います。前者は個々の声やパフォーマンスが際立つのに対して、後者は集団としての調和や協調性が重視されます。
I am scheduled to perform a solo at the concert.
コンサートではソロを歌うことになりました。
We have been asked to perform a duet at the music concert.
私たちは音楽会でデュエットをするように頼まれました。
"Perform a solo"は一人でパフォーマンスを行うときに使います。例えば、コンサートやオーディションで一人で歌うときなどです。"Sing in harmony"は複数人で異なるパートを歌い、和音を作り出すときに使います。
一方、"Perform a duet"は二人で一緒にパフォーマンスを行うときに使います。二人は同じ曲を歌いますが、それぞれ異なるパートを担当することが多いです。"Sing in unison"は複数人が全員同じ音高やリズムで歌うときに使われます。
回答
・sing a solo
・sing in chorus
「独唱・合唱する」は英語では sing a solo(独唱する)や sing in chorus(合唱する)などと表現することができます。
I will give a solo at a concert.
(音楽会で独唱をすることになりました。)
Singing in chorus with everyone in my class is the best memory of my high school life.
(クラスのみんなと合唱したことは、高校生活の一番の思い出です。)
ご参考にしていただければ幸いです。