Yukiyoshi

Yukiyoshiさん

2022/12/05 10:00

大注目 を英語で教えて!

校内で唯一英検1級を持っているので、「英語スピーチ大会の大注目の的になりそうです」と言いたいです。

0 573
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・Center of attention
・The talk of the town
・The belle of the ball

Since I'm the only one in school with the highest English proficiency certificate, I'm likely to become the center of attention at the English speech contest.
学校で唯一英検1級を持っているので、英語スピーチ大会では大注目の的になりそうです。

「Center of attention」は、「注目の的」という意味で、人々の注目が集まる人や事を指します。パーティーや集まりで誰かが特に目立っている場合や、特定の出来事や問題が大きな話題となっている場合などに使われます。また、特定の人があえて注目を集めるために行動することも指すことがあります。主にポジティブな意味合いで使われることが多いです。

Since you're the only person in school with Grade 1 Eiken, you're likely to be the talk of the town at the English speech contest.
学校で唯一英検1級を持っているあなたは、英語スピーチ大会で大注目の的になりそうだね。

Since she's the only one in the school with a Grade 1 EIKEN qualification, she's likely to be the belle of the ball at the English speech contest.
彼女は学校で唯一英検1級を持っているので、英語スピーチ大会では大注目の的、つまり「パーティーの花」になりそうです。

The talk of the townは、町中で広く話題になっていることや人物を指します。これは通常、新しい出来事、スキャンダル、成功などに関連して使われます。一方、The belle of the ballは主に女性が社交イベント(特に舞踏会)で最も注目され、魅力的だと認識されることを指します。The belle of the ballは、その人物が特定の場での中心的存在であることを強調し、The talk of the townはより広い範囲での注目度や話題性を強調します。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/24 00:00

回答

・Under the spotlight
・Center of attention
・The talk of the town

Since I'm the only one at school who has the Eiken Grade 1, it seems I'll be under the spotlight for the English speech contest.
私が学校で唯一英検1級を持っているので、英語スピーチ大会で大注目の的になりそうです。

「Under the spotlight」は、「注目を浴びている」「中心に立っている」といった意味を含んでいます。直訳すると「スポットライトの下で」となり、俳優やアーティストがステージ上でスポットライトを浴びて演技やパフォーマンスをする様子から来ています。具体的な使われ方としては、新作商品の発表会、重要なプレゼンテーション、注目の人物へのインタビューなど、特定の人や物が大きな注目を集めるシチュエーションで使われます。

Since you're the only one in the school who has Grade 1 in Eiken, you'll likely be the center of attention in the English speech contest.
学校で唯一英検1級を持っているあなたが、英語スピーチ大会で大注目の的になることでしょう。

I'm the only one in the school with a Grade 1 Eiken certification.
「英語スピーチ大会の大注目の的になりそうです」

「Center of attention」は、ある状況や場所で最も注目を浴びている人や物を指す表現です。例えば、パーティーで最も人気のある人、または話題の新製品などがこれに該当します。一方、「The talk of the town」は、特定の地域やコミュニティで広く話題になっている人や事柄を指します。これは新オープンのレストランや最近のスキャンダルなどが該当します。これらの表現は似ていますが、「center of attention」はより独特な場面や一時的な状況に使われ、一方「the talk of the town」はより広範で長期的な話題に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/09 19:41

回答

・great attention
・center of attention

「大注目」は英語では great attention や center of attention などで表現することができます。

My speech is likely to be great attention at an English speech contest.
(私のスピーチは、英語スピーチ大会の大注目の的になりそうです。)

He will undoubtedly be the center of attention at next month's national convention.
(彼は間違いなく来月の全国大会で大注目されるだろう。)
※ undoubtedly(間違いなく、疑う余地なく、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV573
シェア
ポスト