bonmutsuさん
2024/09/26 00:00
注目株 を英語で教えて!
将来性がある人材などをいう時に「注目株」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・hot stock
・attract attention
・be in the spotlight
When referring to people with great potential, we say hot stock.
将来性がある人材などをいう時に「注目株」と言います。
⒈ hot stock
証券用語で今売れ行きがよくトレンドを更新し続けている「注目株」のことを言います。形容詞の Hot には「出来立ての、今話題の」や「流行している、人気のある」の意味があります。そのような人やものに対して「注目株」と表現します。
例文:
He has been the industry hot stock ever since he has published his research.
最近、研究結果を発表して以来、彼は業界の注目株となっている。
industry:業界
ever since:それ以来ずっと
published :発表された、公開された、出版された
research:研究
⒉ attract attention
attentionが「注目」、attractが「集める」で「注意を引く」や「注目を集める」という意味です。person who attracts attention という表現は「注目株」という意味を表しています。
例文:
She is so intelligent and beautiful that she attracts attention no matter where she goes.
彼女はとても頭が良くて、美しくどこに行っても注目を集めます。
Intelligent:「頭がいい、知性のある」
⒊ be in the spotlight
「注目の的になる」や「スポットライトを浴びる」と英訳され「注目株」という意味を表しています。
また、比喩的に「世間の注目、注視」の意味です。
例文:
She is a in the spotlight actress who combines ability and popularity.
彼女は、実力と人気を兼ね備えた注目株の女優です。
combine: 兼ね備える、結合する
回答
・rising star
・hot prospect
・up-and-comer
「注目株」とは、将来性があり、活躍が期待されている人や発展が見込まれる物事を指しており、英語では次のようなフレーズで表現することができます。
1. rising star
将来性のある人材、期待の新人、注目株
例文
He is a rising star in the world of basketball.
彼はバスケットボール界での注目株です。
rising star は特に才能を発揮し、今後さらに成功すると期待される人を指します。ビジネス、スポーツ、エンターテインメントなど、さまざまな分野で使えます。in the world of basketball は「バスケットボールの世界で」という意味です。
2. hot prospect
有望株、期待の人材
例文
He is a hot prospect for the company’s management position.
彼は会社のマネジメントポジションの注目株です。
hot prospect は、特にビジネスやスポーツの分野で将来が有望な、非常に期待されている人材や事柄に対して使います。for the company's management position は「会社の管理職のポジションでの」という意味です。
3. up-and-comer
有望な新人、これから活躍が期待される人
例文
This young athlete is an up-and-comer for the next FIFA World Cup.
この若きアスリートは次のFIFAワールドカップ大会での注目株です。
up-and-comer は、まだ有名ではない、これから成功する可能性が高い人材やものを指すカジュアルな表現です。特に新人や新興の分野で使われます。
参考になれば幸いです。