syou

syouさん

2022/12/05 10:00

素性を隠す を英語で教えて!

ストーカーにつきまとわれているので、「素性を隠して仕事をしたい」と言いたいです。

0 530
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/24 00:00

回答

・To hide one's true colors
・To conceal one's identity.
・To keep one's cards close to one's chest

I need to hide my true colors at work because I'm being stalked.
ストーカーにつきまとわれているので、仕事では素性を隠して行動したいです。

「To hide one's true colors」は、「自分の本当の姿や性格、意図を隠す」という意味の英語の成句です。この表現は、人が自分の真の感情や意図を他人から隠すことを指します。日本語での直訳は「本当の色を隠す」です。具体的には、人が悪意を持っているのに親切そうに振舞ったり、自分の考えを他人に知られたくないときに使う言葉です。

I want to work under a different name to conceal my identity due to a stalker.
ストーカーに付きまとわれているので、私は別の名前で働いて自分の正体を隠したいです。

Given that I'm being stalked, I'd like to keep my cards close to my chest and continue my work.
ストーカーにつけまとわれている状況なので、自分の情報を秘密にして(カードを胸に隠して)仕事を続けたいと思います。

「To conceal one's identity」は自身の正体や身元を隠すことを意味しており、犯罪やひそかな行動に関連するコンテキストでよく使われます。「To keep one's cards close to one's chest」は情報を秘密に保つ、計画や感情を控えめに伝えるという意味で、ビジネスや交渉等で自分の意図を他人に知られたくないときに使います。前者は相手に全く認知されたくない状況、後者は制御された情報の透明性を維持したい状況で使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/06 22:11

回答

・hide one's identity

素性を隠すは英語で「hide one's identity」と言えます。

hide(ハイド)は「〜を隠す」
※L'Arc〜en〜Cielのハイドさんは「hyde」なのでスペルが違います。

one's(ワンズ)は所有格のため「my, her, his」などが入ります。

identity(アイデンティティ)はここでは「素性」という意味ですね。

使い方例としては
「I'm stoked by weirdo, so I would like to hide my identity in the workplace」
(意味:変人にストーカーされているので、職場で素性を隠したいです)

このように言えます。

役に立った
PV530
シェア
ポスト