sakamotoさん
2022/12/05 10:00
出番 を英語で教えて!
子供たちが取っ組み合いのけんかをしているので、「ここはお父さんの出番です」と言いたいです。
回答
・Time to shine
・Your turn.
・Showtime.
This is dad's time to shine.
これはお父さんの輝くときです。
Time to shineとは、直訳すると「輝く時間」となりますが、具体的には「これがその人の出番、もしくは自身をアピールするためのチャンス」を指します。したがって、主に個人やチームの一員が自分の能力や才能を発揮する絶好の機会になる状況に使われます。たとえば、大事なプロジェクトでメインの役割を任されたときや、本番のステージに立つときなどです。"これこそ君の輝く瞬間だ"という意味合いを込めて使います。
It's your turn, Dad.
「お父さん、あなたの出番よ」
It's showtime for Dad.
これはパパの出番だ。
Your turnは主にゲームや対話などの状況で使われ、自分が行動を終えて次は相手の行動へと移ることを示します。対等な会話や行動の交代に使われます。 "Showtime"は、パフォーマンスや特別なイベントが始まるときに使われます。準備ができて行動を始めることを示し、魅了するような演出やプレゼンテーションなどに使われ、一種の独自性とエキサイティングな雰囲気を伴います。
回答
・my turn
my turnは出番や順番と言う意味があります。
カードゲームやトランプをしていて自分の順番になったらmy turnと言いますし、発表会などの出番もmy turnと表現します。
子供たちが取っ組み合いの喧嘩をしているので「ここはお父さんの出番です」
は
Seeing my children are in a physical fight with each other, I told my husband it is your turn to step in.
と言います。
参考になれば幸いです。